Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 20.10

Nombres 20.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 20.10 (LSG)Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée en face du rocher. Et Moïse leur dit : écoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l’eau ?
Nombres 20.10 (NEG)Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée en face du rocher. Et Moïse leur dit : Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l’eau ?
Nombres 20.10 (S21)Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée en face du rocher et Moïse leur dit : « Écoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l’eau pour vous ? »
Nombres 20.10 (LSGSN)Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée en face du rocher. Et Moïse leur dit : Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l’eau ?

Les Bibles d'étude

Nombres 20.10 (BAN)Et Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée devant le rocher ; et Moïse leur dit : Écoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l’eau de ce rocher ?

Les « autres versions »

Nombres 20.10 (SAC)et ayant assemblé le peuple devant la pierre, il leur dit : Ecoutez, rebelles et incrédules ; Pourrons-nous vous faire sortir de l’eau de cette pierre ?
Nombres 20.10 (MAR)Et Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, écoutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l’eau de ce rocher ?
Nombres 20.10 (OST)Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée devant le rocher ; et il leur dit : Écoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l’eau de ce rocher ?
Nombres 20.10 (CAH)Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée devant le rocher, et il leur dit : Vous, rebelles, écoutez donc ; est-ce de ce rocher-là que nous vous ferons sortir de l’eau ?
Nombres 20.10 (GBT)Et ayant assemblé le peuple devant la pierre, il lui dit : Écoutez, rebelles et incrédules : Pourrons-nous tirer de l’eau de cette pierre ?
Nombres 20.10 (PGR)Et Moïse et Aaron convoquèrent l’Assemblée en face du rocher, et il leur dit : Écoutez donc, réfractaires ! de ce rocher vous ferons-nous bien jaillir de l’eau ?
Nombres 20.10 (LAU)Moïse et Aaron réunirent la congrégation en face du rocher, et il leur dit : Écoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l’eau de ce rocher ?
Nombres 20.10 (DBY)Et Moïse et Aaron réunirent la congrégation devant le rocher, et il lui dit : écoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l’eau de ce rocher ?
Nombres 20.10 (TAN)Puis Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée devant le rocher, et il leur dit :"Or, écoutez, ô rebelles ! Est-ce que de ce rocher nous pouvons faire sortir de l’eau pour vous ?"
Nombres 20.10 (VIG)et ayant assemblé le peuple devant la pierre, il leur dit : Ecoutez, rebelles et incrédules. Pourrons-nous nous faire sortir de l’eau de cette pierre ?
Nombres 20.10 (FIL)et ayant assemblé le peuple devant la pierre, il leur dit: Ecoutez, rebelles et incrédules. Pourrons-nous nous faire sortir de l’eau de cette pierre?
Nombres 20.10 (CRA)Puis Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée en face du rocher, et Moïse leur dit : « Écoutez-donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l’eau de ce rocher ? »
Nombres 20.10 (BPC)Puis Moïse et Aaron réunirent l’assemblée devant le rocher et Moïse leur dit : Ecoutez donc, rebelles ! Pouvons-nous faire que de ce rocher de l’eau coule pour vous ?
Nombres 20.10 (AMI)et ayant assemblé le peuple devant la pierre, il leur dit : Écoutez, rebelle et incrédules. Pourrons-nous vous faire sortir de l’eau de cette pierre ?

Langues étrangères

Nombres 20.10 (LXX)καὶ ἐξεκκλησίασεν Μωυσῆς καὶ Ααρων τὴν συναγωγὴν ἀπέναντι τῆς πέτρας καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἀκούσατέ μου οἱ ἀπειθεῖς μὴ ἐκ τῆς πέτρας ταύτης ἐξάξομεν ὑμῖν ὕδωρ.
Nombres 20.10 (VUL)congregata multitudine ante petram dixitque eis audite rebelles et increduli num de petra hac vobis aquam poterimus eicere
Nombres 20.10 (SWA)Musa na Haruni wakawakusanya kusanyiko mbele ya mwamba, akawaambia, Sikieni sasa, enyi waasi; je! Tuwatokezee maji katika mwamba huu?
Nombres 20.10 (BHS)וַיַּקְהִ֜לוּ מֹשֶׁ֧ה וְאַהֲרֹ֛ן אֶת־הַקָּהָ֖ל אֶל־פְּנֵ֣י הַסָּ֑לַע וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ם שִׁמְעוּ־נָא֙ הַמֹּרִ֔ים הֲמִן־הַסֶּ֣לַע הַזֶּ֔ה נֹוצִ֥יא לָכֶ֖ם מָֽיִם׃