Nombres 18.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Nombres 18.12 | Je vous ai donné tout ce qu’il y a de plus excellent dans l’huile, dans le vin et dans le blé, tout ce qu’on offre de prémices au Seigneur. |
David Martin - 1744 - MAR | Nombres 18.12 | Je t’ai donné aussi leurs prémices qu’ils offriront à l’Éternel, [savoir] tout le meilleur de l’huile, et tout le meilleur du moût, et du froment. |
Ostervald - 1811 - OST | Nombres 18.12 | Je t’ai donné aussi leurs prémices qu’ils offriront à l’Éternel, tout le meilleur de l’huile, et tout le meilleur du moût et du froment. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Nombres 18.12 | Tout le meilleur de l’huile, et tout le meilleur du moût et du blé, les prémices qu’ils donneront à l’Éternel, je te les donne à toi. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Nombres 18.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Nombres 18.12 | Toute l’huile de choix, tout le moût et le blé de choix, prémices de ces denrées, qu’ils donnent à l’Éternel, je te les donne. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Nombres 18.12 | Tout le meilleur de{Héb. Toute la graisse de.} l’huile, et tout le meilleur{Héb. Toute la graisse de.} du moût et du froment, les prémices qu’ils donneront à l’Éternel, je te les donne. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Nombres 18.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Nombres 18.12 | Tout le meilleur de l’huile et tout le meilleur du moût et du froment, les prémices qu’ils donneront à l’Éternel, je te les donne. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Nombres 18.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Nombres 18.12 | Tout le meilleur de l’huile, tout le meilleur du moût et du blé, leurs prémices qu’ils donnent à l’Éternel, je te les donne. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Nombres 18.12 | Tout le meilleur de l’huile, tout le meilleur du vin et du blé, les prémices qu’ils en doivent offrir au Seigneur, je te les donne. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Nombres 18.12 | Je t’ai donné tout ce qu’il y a (de plus excellent) dans l’huile, dans le vin et dans le blé, tout ce qu’on offre de prémices au Seigneur. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Nombres 18.12 | Je vous ai donné tout ce qu’il y a de plus excellent dans l’huile, dans le vin et dans le blé, tout ce qu’on offre de prémices au Seigneur. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Nombres 18.12 | Je te donne les prémices qu’ils offriront à l’Éternel : tout ce qu’il y aura de meilleur en huile, tout ce qu’il y aura de meilleur en moût et en blé. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Nombres 18.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Nombres 18.12 | Tout le meilleur de l’huile, tout le meilleur du vin nouveau et du blé, leurs prémices qu’ils offrent à Yahweh, je te les donne. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Nombres 18.12 | Tout le meilleur de l’huile, du vin nouveau et du blé, dont ils offrent les prémices à Yahweh je te le donne. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Nombres 18.12 | Tout le meilleur de l’huile, tout le meilleur du vin nouveau et du blé, ces prémices qu’ils offrent à Yahvé, je te les donne. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Nombres 18.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Nombres 18.12 | Je te donne les prémices qu’ils offriront à l’Eternel: tout ce qu’il y aura de meilleur en huile, tout ce qu’il y aura de meilleur en moût et en blé. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Nombres 18.12 | Toute la graisse de l’huile, toute la graisse de moût et de céréale, leur en-tête qu’ils donneront à IHVH-Adonaï, je te les ai donnés. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Nombres 18.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Nombres 18.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Nombres 18.12 | Et je te donne les prémices que les Israélites présentent à Yahvé, le meilleur de l’huile, du vin nouveau et du blé. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Nombres 18.12 | Je te donne les premiers produits que les Israélites offriront à l’Éternel : tout ce qu’il y aura de meilleur en huile, tout ce qu’il y aura de meilleur en vin nouveau et en blé. |
King James en Français - 2016 - KJF | Nombres 18.12 | Je t’ai donné aussi leurs prémices qu’ils offriront au SEIGNEUR, tout le meilleur de l’huile, et tout le meilleur du moût et du froment. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Nombres 18.12 | πᾶσα ἀπαρχὴ ἐλαίου καὶ πᾶσα ἀπαρχὴ οἴνου καὶ σίτου ἀπαρχὴ αὐτῶν ὅσα ἂν δῶσι τῷ κυρίῳ σοὶ δέδωκα αὐτά. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Nombres 18.12 | omnem medullam olei et vini ac frumenti quicquid offerunt primitiarum Domino tibi dedi |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Nombres 18.12 | כֹּ֚ל חֵ֣לֶב יִצְהָ֔ר וְכָל־חֵ֖לֶב תִּירֹ֣ושׁ וְדָגָ֑ן רֵאשִׁיתָ֛ם אֲשֶׁר־יִתְּנ֥וּ לַֽיהוָ֖ה לְךָ֥ נְתַתִּֽים׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Nombres 18.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |