Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 17.4

Nombres 17.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 17.4 (LSG)Tu les déposeras dans la tente d’assignation, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.
Nombres 17.4 (NEG)Tu les déposeras dans la tente d’assignation, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.
Nombres 17.4 (S21)Le prêtre Eléazar prit les brûle-parfums en bronze qu’avaient présentés les victimes de l’incendie et en fit des lames pour couvrir l’autel.
Nombres 17.4 (LSGSN)Tu les déposeras dans la tente d’assignation, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.

Les Bibles d'étude

Nombres 17.4 (BAN)Et tu les déposeras dans la Tente d’assignation, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.

Les « autres versions »

Nombres 17.4 (SAC)Vous mettrez ces verges dans le tabernacle de l’alliance devant l’arche du témoignage, où je vous parlerai.
Nombres 17.4 (MAR)Et tu les poseras au Tabernacle d’assignation devant le Témoignage, où j’ai accoutumé de me trouver avec vous.
Nombres 17.4 (OST)Et tu les déposeras dans le tabernacle d’assignation, devant le Témoignage, où je me réunis à vous.
Nombres 17.4 (CAH)Eléazar le cohène prit les encensoirs d’airain que les (hommes) brûlés avaient présentés, et (les cohenim) les étendirent pour couvrir l’autel ;
Nombres 17.4 (GBT)Le prêtre Éléazar prit donc les encensoirs d’airain dans lesquels ceux qui furent dévorés par l’embrasement avaient offert de l’encens, et, après les avoir réduits en lames, il les attacha à l’autel,
Nombres 17.4 (PGR)Et tu les déposeras dans la Tente du Rendez-vous devant le Témoignage où je me rencontre avec vous.
Nombres 17.4 (LAU)Et Éléazar, le sacrificateur, prit les encensoirs d’airain qu’avaient présentés les [hommes qui avaient été] brûlés, et on les étendit [au marteau] pour en plaquer l’autel,
Nombres 17.4 (DBY)Et tu les poseras dans la tente d’assignation, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.
Nombres 17.4 (TAN)Et le pontife Eléazar prit les encensoirs d’airain qu’avaient apportés ceux qui furent brûlés, et on les lamina pour en revêtir l’autel :
Nombres 17.4 (VIG)Le prêtre Eléazar prit donc les encensoirs d’airain dans lesquels ceux qui furent dévorés par l’embrasement avaient offert de l’encens, et, les ayant fait réduire en lames, il les attacha à l’autel
Nombres 17.4 (FIL)Vous mettrez ces verges dans le tabernacle de l’alliance devant l’arche du témoignage, où Je vous parlerai.
Nombres 17.4 (CRA)Le prêtre Eléazar prit les encensoirs d’airain qu’avaient présentés les hommes consumés par le feu, et il en fit des lames pour couvrir l’autel.
Nombres 17.4 (BPC)Tu les déposeras dans la Tente de réunion devant le témoignage, là où j’ai coutume de me révéler.
Nombres 17.4 (AMI)Le prêtre Éléazar prit donc les encensoirs d’airain dans lesquels ceux qui furent dévorés par l’embrasement avaient offert de l’encens, et les ayant fait réduire en lames, il les attacha à l’autel,

Langues étrangères

Nombres 17.4 (LXX)καὶ ἔλαβεν Ελεαζαρ υἱὸς Ααρων τοῦ ἱερέως τὰ πυρεῖα τὰ χαλκᾶ ὅσα προσήνεγκαν οἱ κατακεκαυμένοι καὶ προσέθηκαν αὐτὰ περίθεμα τῷ θυσιαστηρίῳ.
Nombres 17.4 (VUL)Tulit ergo Eleazar sacerdos thuribula aenea in quibus obtulerant hi quos incendium devoravit et produxit ea in laminas affigens altari
Nombres 17.4 (SWA)Nawe utaziweka katika hema ya kukutania mbele ya huo ushahidi, hapo nikutanapo pamoja nanyi.
Nombres 17.4 (BHS)(16.39) וַיִּקַּ֞ח אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֗ן אֵ֚ת מַחְתֹּ֣ות הַנְּחֹ֔שֶׁת אֲשֶׁ֥ר הִקְרִ֖יבוּ הַשְּׂרֻפִ֑ים וַֽיְרַקְּע֖וּם צִפּ֥וּי לַמִּזְבֵּֽחַ׃