Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 17.13

Nombres 17.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 17.13 (LSG)Quiconque s’approche du tabernacle de l’Éternel, meurt. Nous faudra-t-il tous expirer ?
Nombres 17.13 (NEG)Quiconque s’approche du tabernacle de l’Éternel, meurt. Nous faudra-t-il tous expirer ?
Nombres 17.13 (S21)Il se plaça entre les morts et les vivants, et le fléau fut arrêté.
Nombres 17.13 (LSGSN)Quiconque s’approche du tabernacle de l’Éternel, meurt . Nous faudra-t-il tous expirer ?

Les Bibles d'étude

Nombres 17.13 (BAN)Quiconque s’approche, s’approche de la Demeure de l’Éternel, meurt. Devrons-nous donc tous périr ?

Les « autres versions »

Nombres 17.13 (SAC)Quiconque s’approche du tabernacle du Seigneur, est frappé de mort. Serons-nous donc tous exterminés sans qu’il en demeure un seul ?
Nombres 17.13 (MAR)Quiconque s’approche du pavillon de l’Éternel, mourra ; serons-nous tous entièrement consumés ?
Nombres 17.13 (OST)Quiconque s’approche de la Demeure de l’Éternel, meurt. Expirerons-nous donc entièrement ?
Nombres 17.13 (CAH)Il se plaça entre les morts et les vivants, et la peste s’arrêta.
Nombres 17.13 (GBT)Et, se plaçant entre les morts et les vivants, il pria pour le peuple, et la plaie cessa.
Nombres 17.13 (PGR)quiconque s’approche de la Résidence de l’Éternel, meurt ; devons-nous expirer jusqu’au dernier ?
Nombres 17.13 (LAU)il se tint entre les morts et les vivants, et la plaie s’arrêta.
Nombres 17.13 (DBY)Quiconque s’approche en aucune manière du tabernacle de l’Éternel, meurt ; faut-il donc que nous expirions tous ?
Nombres 17.13 (TAN)Il s’interposa ainsi entre les morts et les vivants, et la mortalité s’arrêta.
Nombres 17.13 (VIG)et se tenant debout entre les morts et les vivants, il pria pour le peuple, et la plaie cessa.
Nombres 17.13 (FIL)quiconque s’approche du tabernacle du Seigneur est frappé de mort. Serons-nous donc tous exterminés sans qu’il en demeure un seul?
Nombres 17.13 (CRA)Il se plaça entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée.
Nombres 17.13 (BPC)Quiconque s’approche de la Demeure de Yahweh doit mourir. Devons-nous donc tous mourir jusqu’au dernier ?
Nombres 17.13 (AMI)il se tint debout entre les morts et les vivants, et la plaie cessa.

Langues étrangères

Nombres 17.13 (LXX)καὶ ἔστη ἀνὰ μέσον τῶν τεθνηκότων καὶ τῶν ζώντων καὶ ἐκόπασεν ἡ θραῦσις.
Nombres 17.13 (VUL)et stans inter mortuos ac viventes pro populo deprecatus est et plaga cessavit
Nombres 17.13 (SWA)Kila mtu akaribiaye, aikaribiaye maskani ya Bwana, hufa; je! Tutakufa pia sote?
Nombres 17.13 (BHS)(16.48) וַיַּעֲמֹ֥ד בֵּֽין־הַמֵּתִ֖ים וּבֵ֣ין הַֽחַיִּ֑ים וַתֵּעָצַ֖ר הַמַּגֵּפָֽה׃