Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 16.48

Nombres 16.48 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 16.48 (LSG)Il se plaça entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée.
Nombres 16.48 (NEG)Il se plaça entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée.
Nombres 16.48 (LSGSN)Il se plaça entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée .

Les Bibles d'étude

Nombres 16.48 (BAN)et il se plaça entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée.

Les « autres versions »

Nombres 16.48 (SAC)et se tenant debout entre les morts et les vivants, il pria pour le peuple, et la plaie cessa.
Nombres 16.48 (MAR)Et comme il se tenait entre les morts elles vivants, la plaie fut arrêtée.
Nombres 16.48 (OST)Et il se tint entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée.
Nombres 16.48 (PGR)Et il se plaça entre les morts et les vivants, et le fléau fut arrêté.
Nombres 16.48 (DBY)Et il se tint entre les morts et les vivants, et la plaie s’arrêta.
Nombres 16.48 (FIL)et se tenant debout entre les morts et les vivants, il pria pour le peuple, et la plaie cessa.
Nombres 16.48 (BPC)Et comme il se tenait entre les vivants et les morts, le fléau s’arrêta.

Langues étrangères

Nombres 16.48 (SWA)Akasimama kati ya hao waliokufa na hao waliokuwa wakali hai; tauni ikazuiwa.