Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 14.44

Nombres 14.44 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 14.44 (LSG)Ils s’obstinèrent à monter au sommet de la montagne ; mais l’arche de l’alliance et Moïse ne sortirent point du milieu du camp.
Nombres 14.44 (NEG)Ils s’obstinèrent à monter au sommet de la montagne ; mais l’arche de l’alliance et Moïse ne sortirent point du milieu du camp.
Nombres 14.44 (S21)Ils s’obstinèrent à monter au sommet de la montagne, tandis que l’arche de l’alliance et Moïse ne quittaient pas le camp.
Nombres 14.44 (LSGSN)Ils s’obstinèrent à monter au sommet de la montagne ; mais l’arche de l’alliance et Moïse ne sortirent point du milieu du camp.

Les Bibles d'étude

Nombres 14.44 (BAN)Et ils s’obstinèrent à monter vers le sommet de la montagne ; mais l’arche de l’alliance de l’Éternel et Moïse ne bougèrent pas du milieu du camp.

Les « autres versions »

Nombres 14.44 (SAC)Mais eux étant frappés d’aveuglement, ne laissèrent pas de monter sur le haut de la montagne. Cependant l’arche de l’alliance du Seigneur et Moïse ne sortirent point du camp.
Nombres 14.44 (MAR)Toutefois ils s’obstinèrent de monter sur le haut de la montagne, mais l’Arche de l’alliance de l’Éternel et Moïse ne bougèrent point du milieu du camp.
Nombres 14.44 (OST)Toutefois, ils s’obstinèrent à monter vers le sommet de la montagne ; mais l’arche de l’alliance de l’Éternel et Moïse ne sortirent pas du milieu du camp.
Nombres 14.44 (CAH)Ils s’entêtèrent à monter sur le sommet de la montagne ; mais l’arche de l’alliance de l’Éternel et Moïse ne bougèrent point du milieu du camp.
Nombres 14.44 (GBT)Mais, frappés d’aveuglement, ils ne laissèrent pas de monter sur le haut de la montagne. Cependant l’arche de l’alliance du Seigneur et Moïse ne sortirent point du camp.
Nombres 14.44 (PGR)Néanmoins ils eurent la témérité de monter au sommet de la montagne, mais l’Arche de l’alliance de l’Éternel et Moïse ne bougèrent du camp.
Nombres 14.44 (LAU)Et ils s’enorgueillirent à monter au sommet de la montagne ; mais l’arche de l’alliance de l’Éternel et Moïse ne bougèrent pas du milieu du camp.
Nombres 14.44 (DBY)Toutefois ils s’obstinèrent à monter sur le sommet de la montagne ; mais l’arche de l’alliance de l’Éternel et Moïse ne bougèrent pas du milieu du camp.
Nombres 14.44 (TAN)Mais ils s’obstinèrent à monter au sommet de la montagne ; cependant, ni l’arche d’alliance du Seigneur ni Moïse ne bougèrent du milieu du camp.
Nombres 14.44 (VIG)Néanmoins, frappés d’aveuglement, ils montèrent sur le haut de la montagne. Cependant l’arche de l’alliance du Seigneur et Moïse ne sortirent point du camp.
Nombres 14.44 (FIL)Néanmoins, frappés d’aveuglement, ils montèrent sur le haut de la montagne. Cependant l’arche de l’alliance du Seigneur et Moïse ne sortirent point du camp.
Nombres 14.44 (CRA)Ils s’obstinèrent à monter vers le sommet de la montagne ; mais l’arche d’alliance de Yahweh et Moïse ne bougèrent pas du milieu du camp.
Nombres 14.44 (BPC)Ils s’obstinèrent à vouloir monter au sommet de la montagne, mais l’arche de l’alliance de Yahweh non plus que Moïse ne bougèrent du camp.
Nombres 14.44 (AMI)Mais eux [étant frappés d’aveuglement], ne laissèrent pas de monter sur le haut de la montagne. Cependant l’arche de l’alliance du Seigneur et Moïse ne sortirent point du camp.

Langues étrangères

Nombres 14.44 (LXX)καὶ διαβιασάμενοι ἀνέβησαν ἐπὶ τὴν κορυφὴν τοῦ ὄρους ἡ δὲ κιβωτὸς τῆς διαθήκης κυρίου καὶ Μωυσῆς οὐκ ἐκινήθησαν ἐκ τῆς παρεμβολῆς.
Nombres 14.44 (VUL)at illi contenebrati ascenderunt in verticem montis arca autem testamenti Domini et Moses non recesserunt de castris
Nombres 14.44 (SWA)Lakini walithubutu kukwea mlimani hata kileleni; ila sanduku la agano la Bwana halikutoka humo maragoni, wala Musa hakutoka.
Nombres 14.44 (BHS)וַיַּעְפִּ֕לוּ לַעֲלֹ֖ות אֶל־רֹ֣אשׁ הָהָ֑ר וַאֲרֹ֤ון בְּרִית־יְהוָה֙ וּמֹשֶׁ֔ה לֹא־מָ֖שׁוּ מִקֶּ֥רֶב הַֽמַּחֲנֶֽה׃