Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 14.42

Nombres 14.42 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 14.42 (LSG)Ne montez pas ! Car l’Éternel n’est pas au milieu de vous. Ne vous faites pas battre par vos ennemis.
Nombres 14.42 (NEG)Ne montez pas ! car l’Éternel n’est pas au milieu de vous. Ne vous faites pas battre par vos ennemis.
Nombres 14.42 (S21)Ne montez pas, car l’Éternel n’est pas au milieu de vous. Ne vous faites pas battre par vos ennemis.
Nombres 14.42 (LSGSN)Ne montez pas ! car l’Éternel n’est pas au milieu de vous. Ne vous faites pas battre par vos ennemis .

Les Bibles d'étude

Nombres 14.42 (BAN)Ne montez pas ! Car l’Éternel n’est pas au milieu de vous ; ne vous faites pas battre par vos ennemis !

Les « autres versions »

Nombres 14.42 (SAC)Cessez donc de vouloir monter (parce que le Seigneur n’est point avec vous), de peur que vous ne soyez renversés devant vos ennemis.
Nombres 14.42 (MAR)N’y montez point ; car l’Éternel n’est point au milieu de vous ; afin que vous ne soyez pas battus devant vos ennemis.
Nombres 14.42 (OST)N’y montez pas, de peur que vous ne soyez battus devant vos ennemis, car l’Éternel n’est point au milieu de vous.
Nombres 14.42 (CAH)N’y montez pas, car l’Éternel n’est point au milieu de vous ; afin que vous ne soyez point battus devant vos ennemis.
Nombres 14.42 (GBT)Ne montez pas, car le Seigneur n’est point avec vous, de peur que vous ne soyez renversés devant vos ennemis.
Nombres 14.42 (PGR)Ne montez pas ! car l’Éternel n’est pas au milieu de vous ! afin que vous ne soyez pas mis en déroute devant vos ennemis ;
Nombres 14.42 (LAU)Ne montez pas, car l’Éternel n’est pas au milieu de vous ; Ne vous faites pas battre devant vos ennemis ;
Nombres 14.42 (DBY)Ne montez pas, car l’Éternel n’est pas pas au milieu de vous, afin que vous ne soyez pas battus devant vos ennemis ;
Nombres 14.42 (TAN)N’y montez pas, car l’Éternel n’est pas au milieu de vous ; ne vous livrez pas aux coups de vos ennemis.
Nombres 14.42 (VIG)Cessez donc de vouloir monter, car le Seigneur n’est point avec vous, de peur que vous ne soyez renversés devant vos ennemis.
Nombres 14.42 (FIL)Cessez donc de vouloir monter, car le Seigneur n’est point avec vous, de peur que vous ne soyez renversés devant vos ennemis.
Nombres 14.42 (CRA)Ne montez pas, car Yahweh n’est pas au milieu de vous ! Ne vous faites pas battre par vos ennemis.
Nombres 14.42 (BPC)Ne montez pas, car Yahweh n’est pas au milieu de vous, vous serez battus par vos ennemis.
Nombres 14.42 (AMI)Cessez donc de vouloir monter (parce que le Seigneur n’est point avec vous) de peur que vous ne soyez renversés devant vos ennemis.

Langues étrangères

Nombres 14.42 (LXX)μὴ ἀναβαίνετε οὐ γάρ ἐστιν κύριος μεθ’ ὑμῶν καὶ πεσεῖσθε πρὸ προσώπου τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν.
Nombres 14.42 (VUL)nolite ascendere non enim est Dominus vobiscum ne corruatis coram inimicis vestris
Nombres 14.42 (SWA)Msikwee, kwa kuwa Bwana hamo kati yenu; msipigwe na kuangushwa mbele ya adui zenu.
Nombres 14.42 (BHS)אַֽל־תַּעֲל֔וּ כִּ֛י אֵ֥ין יְהוָ֖ה בְּקִרְבְּכֶ֑ם וְלֹא֙ תִּנָּ֣גְפ֔וּ לִפְנֵ֖י אֹיְבֵיכֶֽם׃