Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 14.35

Nombres 14.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 14.35 (LSG)Moi, l’Éternel, j’ai parlé ! Et c’est ainsi que je traiterai cette méchante assemblée qui s’est réunie contre moi ; ils seront consumés dans ce désert, ils y mourront.
Nombres 14.35 (NEG)Moi, l’Éternel, j’ai parlé ! et c’est ainsi que je traiterai cette méchante assemblée qui s’est réunie contre moi ; ils seront consumés dans ce désert, ils y mourront.
Nombres 14.35 (S21)Moi, l’Éternel, j’ai parlé et c’est ainsi que je traiterai cette méchante assemblée qui s’est réunie contre moi : ils seront détruits dans ce désert, ils y mourront. »
Nombres 14.35 (LSGSN)Moi, l’Éternel, j’ai parlé ! et c’est ainsi que je traiterai cette méchante assemblée qui s’est réunie contre moi ; ils seront consumés dans ce désert, ils y mourront .

Les Bibles d'étude

Nombres 14.35 (BAN)Moi, l’Éternel, j’ai parlé ! Si je ne traite ainsi cette méchante assemblée qui s’est ameutée contre moi ! Ils seront consumés dans ce désert ; c’est là qu’ils mourront.

Les « autres versions »

Nombres 14.35 (SAC)parce que je traiterai en la manière que je le dis tout ce méchant peuple qui s’est soulevé contre moi ; il sera consumé dans cette solitude, et il y mourra.
Nombres 14.35 (MAR)Je suis l’Éternel qui ai parlé, si je ne fais ceci à toute cette méchante assemblée, à ceux qui se sont assemblés contre moi ; ils seront consumés en ce désert, et ils y mourront.
Nombres 14.35 (OST)Moi, l’Éternel, je l’ai dit : Je ferai ceci à toute cette méchante assemblée, qui s’est réunie contre moi ; ils seront consumés dans ce désert, et ils y mourront.
Nombres 14.35 (CAH)Moi l’Éternel, j’ai dit cela ; certes je ferai ainsi à toute cette méchante réunion-là, qui s’était réunie contre moi dans ce désert. Ils seront éteints, et là ils mourront.
Nombres 14.35 (GBT)Parce que je traiterai comme je l’ai dit toute cette multitude perverse qui s’est soulevée contre moi ; elle sera consumée dans ce désert et y mourra.
Nombres 14.35 (PGR)Moi l’Éternel j’ai parlé : oui, ainsi je traiterai cette Assemblée perverse qui s’est liguée contre moi : ils seront consumés dans ce désert-ci et y mourront.
Nombres 14.35 (LAU)Moi, l’Éternel, j’ai parlé : si je ne fais ainsi à toute cette méchante assemblée qui s’est assemblée contre moi... ! Ils finiront dans ce désert, et c’est là qu’ils mourront.
Nombres 14.35 (DBY)Moi, l’Éternel, j’ai parlé ; si je ne fais ceci à toute cette méchante assemblée qui s’est assemblée contre moi ! Ils seront consumés dans ce désert, et ils y mourront.
Nombres 14.35 (TAN)Moi, l’Éternel, je le déclare : oui, c’est ainsi que j’en userai avec toute cette communauté perverse, ameutée contre moi. C’est dans ce désert qu’elle prendra fin, c’est là qu’elle doit mourir."
Nombres 14.35 (VIG)car je traiterai en la manière que je le dis tout ce méchant peuple qui s’est soulevé contre moi : il sera consumé dans ce désert, et il y mourra.
Nombres 14.35 (FIL)car Je traiterai en la manière que Je le dis tout ce méchant peuple qui s’est soulevé contre Moi: il sera consumé dans ce désert, et il y mourra.
Nombres 14.35 (CRA)Moi, Yahweh, j’ai parlé ! Voilà ce que je ferai à cette méchante assemblée qui s’est ameutée contre moi : ils seront consumés dans ce désert, ils y mourront. »
Nombres 14.35 (BPC)C’est moi, Yahweh, qui ai dit, oui, vraiment c’est ainsi que je traiterai toute cette assemblée perverse qui s’est ameutée contre moi ; ils seront anéantis dans ce désert, ils y mourront.
Nombres 14.35 (AMI)parce que je traiterai en la manière que je le dis tout ce méchant peuple qui s’est soulevé contre moi : il sera consumé dans cette solitude, et il mourra.

Langues étrangères

Nombres 14.35 (LXX)ἐγὼ κύριος ἐλάλησα ἦ μὴν οὕτως ποιήσω τῇ συναγωγῇ τῇ πονηρᾷ ταύτῃ τῇ ἐπισυνεσταμένῃ ἐπ’ ἐμέ ἐν τῇ ἐρήμῳ ταύτῃ ἐξαναλωθήσονται καὶ ἐκεῖ ἀποθανοῦνται.
Nombres 14.35 (VUL)quoniam sicut locutus sum ita faciam omni multitudini huic pessimae quae consurrexit adversum me in solitudine hac deficiet et morietur
Nombres 14.35 (SWA)Mimi Bwana nimekwisha nena, hakika yangu ndilo nitakaloutenda mkutano mwovu huu wote, waliokusanyika juu yangu; wataangamia katika nyika hii, nako ndiko Watakakokufa.
Nombres 14.35 (BHS)אֲנִ֣י יְהוָה֮ דִּבַּרְתִּי֒ אִם־לֹ֣א׀ זֹ֣את אֶֽעֱשֶׂ֗ה לְכָל־הָעֵדָ֤ה הָֽרָעָה֙ הַזֹּ֔את הַנֹּועָדִ֖ים עָלָ֑י בַּמִּדְבָּ֥ר הַזֶּ֛ה יִתַּ֖מּוּ וְשָׁ֥ם יָמֻֽתוּ׃