Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 14.28

Nombres 14.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 14.28 (LSG)Dis-leur : Je suis vivant ! Dit l’Éternel, je vous ferai ainsi que vous avez parlé à mes oreilles.
Nombres 14.28 (NEG)Dis-leur : Je suis vivant ! dit l’Éternel, je vous ferai ainsi que vous avez parlé à mes oreilles.
Nombres 14.28 (S21)Annonce-leur : ‹ Aussi vrai que je suis vivant, déclare l’Éternel, je vous ferai exactement ce que je vous ai entendus dire :
Nombres 14.28 (LSGSN)Dis -leur : Je suis vivant ! dit l’Éternel, je vous ferai ainsi que vous avez parlé à mes oreilles.

Les Bibles d'étude

Nombres 14.28 (BAN)Dis-leur : Je suis vivant ! Dit l’Éternel, si je ne vous fais comme vous avez parlé à mes oreilles !

Les « autres versions »

Nombres 14.28 (SAC)Dites-leur donc ; Je jure par moi-même, dit le Seigneur, que je vous traiterai selon le souhait que je vous ai entendu faire.
Nombres 14.28 (MAR)Dis-leur : Je suis vivant, dit l’Éternel, si je ne vous fais ainsi que vous avez parlé, et comme je l’ai ouï.
Nombres 14.28 (OST)Dis-leur : Aussi vrai que je suis vivant, dit l’Éternel, je vous ferai ce que j’ai entendu que vous avez dit ;
Nombres 14.28 (CAH)Dis-leur : (aussi vrai que) je suis vivant, dit l’Éternel, si je ne vous fais ainsi que vous avez parlé à mes oreilles !
Nombres 14.28 (GBT)Dites-leur donc : Je vis, dit le Seigneur ; je vous traiterais selon la parole que j’ai entendue :
Nombres 14.28 (PGR)Dis-leur : Aussi vrai que je suis Vivant, prononce l’Éternel, ainsi que vous avez parlé à mes oreilles, ainsi je vous traiterai.
Nombres 14.28 (LAU)Dis-leur : Je suis vivant, dit l’Éternel, si je ne vous fais selon que vous avez parlé à mes oreilles.
Nombres 14.28 (DBY)Dis-leur : Je suis vivant, dit l’Éternel, si je ne vous fais comme vous avez parlé à mes oreilles... !
Nombres 14.28 (TAN)Dis-leur : Vrai comme je vis, a dit l’Éternel ! Selon les propres paroles que j’ai entendues de vous, ainsi vous ferai-je.
Nombres 14.28 (VIG)Dis-leur donc : Je jure par moi-même (Je vis, moi), dit le Seigneur, que je vous traiterai selon le souhait que je vous ai entendu faire.
Nombres 14.28 (FIL)Dites-leur donc: Je jure par Moi-même, dit le Seigneur, que Je vous traiterai selon le souhait que Je vous ai entendu faire.
Nombres 14.28 (CRA)Dis-leur : Je suis vivant ! dit Yahweh : je vous ferai selon que vous avez parlé à mes oreilles.
Nombres 14.28 (BPC)Dis leur : Aussi vrai que je suis vivant, oracle de Yahweh, et selon ce que vous avez crié à mes oreilles, j’agirai envers vous.
Nombres 14.28 (AMI)Dites-leur donc : Je jure par moi-même, dit le Seigneur, que je vous traiterai selon le souhait que je vous ai entendu faire.

Langues étrangères

Nombres 14.28 (LXX)εἰπὸν αὐτοῖς ζῶ ἐγώ λέγει κύριος ἦ μὴν ὃν τρόπον λελαλήκατε εἰς τὰ ὦτά μου οὕτως ποιήσω ὑμῖν.
Nombres 14.28 (VUL)dic ergo eis vivo ego ait Dominus sicut locuti estis audiente me sic faciam vobis
Nombres 14.28 (SWA)Waambieni, Kama niishivyo, asema Bwana, hakika yangu kama ninyi mlivyonena masikioni mwangu, ndivyo nitakavyowafanyia ninyi;
Nombres 14.28 (BHS)אֱמֹ֣ר אֲלֵהֶ֗ם חַי־אָ֨נִי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה אִם־לֹ֕א כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּרְתֶּ֖ם בְּאָזְנָ֑י כֵּ֖ן אֶֽעֱשֶׂ֥ה לָכֶֽם׃