Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 14.23

Nombres 14.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 14.23 (LSG)tous ceux-là ne verront point le pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner, tous ceux qui m’ont méprisé ne le verront point.
Nombres 14.23 (NEG)tous ceux-là ne verront point le pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner, tous ceux qui m’ont méprisé ne le verront point.
Nombres 14.23 (S21)aucun d’eux ne verra le pays que j’ai juré à leurs ancêtres de leur donner. Aucun de ceux qui m’ont méprisé ne le verra.
Nombres 14.23 (LSGSN)tous ceux-là ne verront point le pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner, tous ceux qui m’ont méprisé ne le verront point.

Les Bibles d'étude

Nombres 14.23 (BAN)si tous ces hommes [dis-je] voient jamais le pays que j’ai promis avec serment à leurs pères ! Aucun de ceux qui me méprisent ne le verra !

Les « autres versions »

Nombres 14.23 (SAC)ne verront point la terre que j’ai promise à leurs pères avec serment ; et nul de ceux qui m’ont outragé par leurs paroles, ne la verra.
Nombres 14.23 (MAR)S’ils voient [jamais] le pays que j’avais juré à leurs pères de leur donner, tous ceux, dis-je, qui m’ont irrité par mépris, ne le verront point.
Nombres 14.23 (OST)Ne verront point le pays que j’ai promis par serment à leurs pères. Et tous ceux qui m’ont méprisé, ne le verront point.
Nombres 14.23 (CAH)S’ils voient jamais le pays que j’ai affirmé par serment à leur ancêtres ; tous ceux qui m’ont irrité ne le verront pas.
Nombres 14.23 (GBT)Ne verront pas la terre que j’ai promise à leurs pères avec serment ; nul de ceux qui m’ont outragé ne la verra.
Nombres 14.23 (PGR)ne verra le pays que j’ai promis par serment à leurs pères, aucun de mes contempteurs ne le verra.
Nombres 14.23 (LAU)si [jamais] ils voient la terre que j’ai juré [de donner] à leurs pères ! Aucun de ceux qui m’ont méprisé ne la verra{Héb. verront.}
Nombres 14.23 (DBY)s’ils voient le pays que j’avais promis par serment à leurs pères ! Aucun de ceux qui m’ont méprisé ne le verra.
Nombres 14.23 (TAN)jamais ils ne verront ce pays que j’ai promis par serment à leurs aïeux ; eux tous qui m’ont outragé, ils ne le verront point !
Nombres 14.23 (VIG)ne verront pas la terre que j’ai promise à leurs pères avec serment ; et nul de ceux qui m’ont outragé (par leurs paroles) ne la verra.
Nombres 14.23 (FIL)ne verront pas la terre que J’ai promise à leurs pères avec serment; et nul de ceux qui M’ont outragé par leurs paroles ne la verra.
Nombres 14.23 (CRA)tous ceux-là ne verront point le pays que j’ai promis avec serment à leurs pères. Aucun de ceux qui m’ont méprisé ne le verra.
Nombres 14.23 (BPC)seront privés de la vue du pays que j’avais promis avec serment à leurs pères ; aucun de ceux qui m’ont outragé ne le verra.
Nombres 14.23 (AMI)ne verront point la terre que j’ai promise à leurs pères avec serment ; et nul de ceux qui m’ont outragé par leurs paroles, ne la verra.

Langues étrangères

Nombres 14.23 (LXX)ἦ μὴν οὐκ ὄψονται τὴν γῆν ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν αὐτῶν ἀλλ’ ἢ τὰ τέκνα αὐτῶν ἅ ἐστιν μετ’ ἐμοῦ ὧδε ὅσοι οὐκ οἴδασιν ἀγαθὸν οὐδὲ κακόν πᾶς νεώτερος ἄπειρος τούτοις δώσω τὴν γῆν πάντες δὲ οἱ παροξύναντές με οὐκ ὄψονται αὐτήν.
Nombres 14.23 (VUL)non videbunt terram pro qua iuravi patribus eorum nec quisquam ex illis qui detraxit mihi intuebitur eam
Nombres 14.23 (SWA)hakika yangu hawataiona hiyo nchi niliyowaapia baba zao, wala katika hao wote walionidharau hapana atakayeiona;
Nombres 14.23 (BHS)אִם־יִרְאוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖עְתִּי לַאֲבֹתָ֑ם וְכָל־מְנַאֲצַ֖י לֹ֥א יִרְאֽוּהָ׃