Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 14.16

Nombres 14.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 14.16 (LSG)L’Éternel n’avait pas le pouvoir de mener ce peuple dans le pays qu’il avait juré de lui donner : c’est pour cela qu’il l’a égorgé dans le désert.
Nombres 14.16 (NEG)L’Éternel n’avait pas le pouvoir de mener ce peuple dans le pays qu’il avait juré de lui donner : c’est pour cela qu’il l’a égorgé dans le désert.
Nombres 14.16 (S21)‹ L’Éternel n’avait pas le pouvoir de conduire ce peuple dans le pays qu’il avait juré de lui donner ; c’est pour cela qu’il l’a exterminé dans le désert. ›
Nombres 14.16 (LSGSN)L’Éternel n’avait pas le pouvoir de mener ce peuple dans le pays qu’il avait juré de lui donner : c’est pour cela qu’il l’a égorgé dans le désert.

Les Bibles d'étude

Nombres 14.16 (BAN)Parce que l’Éternel n’a pu faire entrer ce peuple dans le pays qu’il leur avait promis avec serment, il les a égorgés dans le désert.

Les « autres versions »

Nombres 14.16 (SAC)Il ne pouvait faire entrer ce peuple dans le pays qu’il leur avait promis avec serment ; c’est pourquoi il les a fait tous mourir dans le désert.
Nombres 14.16 (MAR)Parce que l’Éternel ne pouvait faire entrer ce peuple au pays qu il avait juré de leur donner, il les a tués au désert.
Nombres 14.16 (OST)Parce que l’Éternel ne pouvait faire entrer ce peuple au pays qu’il avait juré de leur donner, il les a immolés dans le désert.
Nombres 14.16 (CAH)Parce que l’Éternel ne peut pas conduire ce peuple-ci dans le pays qu’il leur a affirmé par serment, il les a égorgés dans le désert.
Nombres 14.16 (GBT)Il ne pouvait introduire ce peuple dans le pays qu’il avait promis avec serment ; c’est pourquoi il les a fait tous mourir dans le désert.
Nombres 14.16 (PGR)C’est faute de pouvoir conduire ce peuple dans le pays qu’il leur promit par serment que l’Éternel l’a massacré dans le désert.
Nombres 14.16 (LAU)C’est parce que Jéhova n’avait pas le pouvoir de mener ce peuple dans la terre qu’il avait juré [de] leur [donner], qu’il les a immolés{Héb. égorgés.} dans le désert.
Nombres 14.16 (DBY)Parce que l’Éternel ne pouvait pas faire entrer ce peuple dans le pays qu’il leur avait promis par serment, il les a tués dans le désert.
Nombres 14.16 (TAN)"Parce que l’Éternel n’a pu faire entrer ce peuple dans le pays qu’il leur avait solennellement promis, il les a égorgés dans le désert."
Nombres 14.16 (VIG)Il ne pouvait faire entrer ce peuple dans le pays qu’il leur avait promis avec serment ; c’est pourquoi il les a fait tous mourir dans le désert.
Nombres 14.16 (FIL)Il ne pouvait faire entrer ce peuple dans le pays qu’Il leur avait promis avec serment; c’est pourquoi Il les a fait tous mourir dans le désert.
Nombres 14.16 (CRA)Yahweh n’avait pas le pouvoir de faire entrer ce peuple dans le pays qu’il avait juré de leur donner ; c’est pourquoi il les a fait périr dans le désert.
Nombres 14.16 (BPC)C’est parce que Yahweh n’a pas pu faire entrer ce peuple dans le pays qu’il avait juré de lui donner, qu’il les a fait mourir dans le désert.
Nombres 14.16 (AMI)Il ne pouvait faire entrer ce peuple dans le pays qu’il leur avait promis avec serment ; c’est pourquoi il les a fait tous mourir dans le désert.

Langues étrangères

Nombres 14.16 (LXX)παρὰ τὸ μὴ δύνασθαι κύριον εἰσαγαγεῖν τὸν λαὸν τοῦτον εἰς τὴν γῆν ἣν ὤμοσεν αὐτοῖς κατέστρωσεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ.
Nombres 14.16 (VUL)non poterat introducere populum in terram pro qua iuraverat idcirco occidit eos in solitudine
Nombres 14.16 (SWA)Ni kwa sababu yeye Bwana hakuweza kuwaleta watu hao kuwatia katika nchi aliyowaapia, kwa ajili ya hayo amewaua nyikani.
Nombres 14.16 (BHS)מִבִּלְתִּ֞י יְכֹ֣לֶת יְהוָ֗ה לְהָבִיא֙ אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֣ע לָהֶ֑ם וַיִּשְׁחָטֵ֖ם בַּמִּדְבָּֽר׃