×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 12.10

Nombres 12.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 12.10  La nuée se retira de dessus la tente. Et voici, Marie était frappée d’une lèpre, blanche comme la neige. Aaron se tourna vers Marie ; et voici, elle avait la lèpre.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 12.10  La nuée se retira d’au-dessus de la tente ; et voici que Miryam était frappée d’une lèpre, (blanche) comme la neige. Aaron se tourna vers Miryam, et (vit) qu’elle avait la lèpre.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 12.10  La nuée se retira d’au–dessus de la tente : Miriam était couverte de « lèpre », elle était blanche comme la neige. Aaron se tourna vers Miriam : elle était couverte de « lèpre » !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 12.10  La nuée se retira de dessus la tente. Et voici, Marie était frappée d’une lèpre, blanche comme la neige. Aaron se tourna vers Marie ; et voici, elle avait la lèpre.

Segond 21

Nombres 12.10  et la nuée se retira de dessus la tente. Et voici que Miriam était frappée de lèpre, elle était blanche comme la neige. Aaron se tourna vers Miriam et vit qu’elle avait la lèpre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 12.10  À peine la nuée avait-elle quitté la Tente, que Miryam se trouva couverte d’une lèpre blanche comme la neige. Quand Aaron se tourna vers Miryam, il vit qu’elle était lépreuse.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 12.10  La nuée se retira de dessus la tente et voilà que Miryam avait la lèpre : elle était blanche comme la neige. Aaron se tourna vers elle et vit qu’elle avait la lèpre.

Bible de Jérusalem

Nombres 12.10  et la nuée quitta la Tente. Voilà que Miryam était devenue lépreuse, blanche comme neige. Aaron se tourna vers elle : elle était devenue lépreuse.

Bible Annotée

Nombres 12.10  Et, à peine la nuée s’était-elle retirée de dessus la Tente, que voici Marie était lépreuse, [blanche] comme la neige. Et Aaron se tourna vers Marie ; et voici, elle était lépreuse ;

John Nelson Darby

Nombres 12.10  et la nuée se retira de dessus la tente : et voici, Marie était lépreuse, comme la neige ; et Aaron se tourna vers Marie, et voici, elle était lépreuse.

David Martin

Nombres 12.10  Car la nuée se retira de dessus le Tabernacle ; et voici Marie était lépreuse, [blanche] comme neige ; et Aaron regardant Marie, la vit lépreuse.

Osterwald

Nombres 12.10  Et la nuée se retira de dessus le tabernacle. Et voici, Marie était frappée de lèpre, et blanche comme la neige ; Aaron se tourna vers Marie, et voici, elle était lépreuse.

Auguste Crampon

Nombres 12.10  la nuée se retira de dessus la tente. Et voici, Marie devint lépreuse, blanche comme la neige. Aaron se tourna vers Marie, et voici, elle était lépreuse.

Lemaistre de Sacy

Nombres 12.10  La nuée se retira en même temps de l’entrée du tabernacle, et Marie parut aussitôt toute blanche de lèpre comme de la neige. Aaron ayant jeté les yeux sur elle, et la voyant toute couverte de lèpre,

André Chouraqui

Nombres 12.10  La nuée s’écarte de la tente et voici : Miriâm est galeuse comme neige. Aarôn fait face à Miriâm, et voici : une galeuse !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 12.10  וְהֶעָנָ֗ן סָ֚ר מֵעַ֣ל הָאֹ֔הֶל וְהִנֵּ֥ה מִרְיָ֖ם מְצֹרַ֣עַת כַּשָּׁ֑לֶג וַיִּ֧פֶן אַהֲרֹ֛ן אֶל־מִרְיָ֖ם וְהִנֵּ֥ה מְצֹרָֽעַת׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 12.10  As the cloud moved from above the Tabernacle, Miriam suddenly became white as snow with leprosy. When Aaron saw what had happened,