Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 11.2

Nombres 11.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 11.2 (LSG)Le peuple cria à Moïse. Moïse pria l’Éternel, et le feu s’arrêta.
Nombres 11.2 (NEG)Le peuple cria à Moïse. Moïse pria l’Éternel, et le feu s’arrêta.
Nombres 11.2 (S21)Le peuple poussa des cris vers Moïse. Moïse pria l’Éternel et le feu s’arrêta. parce que le feu de l’Éternel s’était allumé parmi eux.
Nombres 11.2 (LSGSN)Le peuple cria à Moïse. Moïse pria l’Éternel, et le feu s’arrêta .

Les Bibles d'étude

Nombres 11.2 (BAN)Et le peuple cria à Moïse, et Moïse pria l’Éternel, et le feu s’éteignit.

Les « autres versions »

Nombres 11.2 (SAC)Alors le peuple ayant adressé ses cris à Moïse, Moïse pria le Seigneur, et le feu s’éteignit.
Nombres 11.2 (MAR)Alors le peuple cria à Moïse, et Moïse pria l’Éternel, et le feu s’éteignit.
Nombres 11.2 (OST)Alors le peuple cria à Moïse, et Moïse pria l’Éternel, et le feu s’arrêta.
Nombres 11.2 (CAH)Le peuple cria vers Moïse. Moïse intercéda auprès de l’Éternel, et le feu s’éteignit.
Nombres 11.2 (GBT)Le peuple cria vers Moïse ; Moïse pria le Seigneur, et le feu s’éteignit.
Nombres 11.2 (PGR)Alors le peuple éleva ses cris vers Moïse, et Moïse intercéda auprès de l’Éternel, et le feu s’abattit.
Nombres 11.2 (LAU)Et le peuple cria à Moïse, et Moïse pria l’Éternel, et le feu s’arrêta{Héb. s’abattit.}
Nombres 11.2 (DBY)Et le peuple cria à Moïse, et Moïse pria l’Éternel, et le feu s’éteignit.
Nombres 11.2 (TAN)Mais le peuple implora Moïse ; Moïse pria le Seigneur, et le feu s’affaissa.
Nombres 11.2 (VIG)Alors, le peuple ayant crié à Moïse, Moïse pria le Seigneur, et le feu s’éteignit.
Nombres 11.2 (FIL)Alors, le peuple ayant crié à Moïse, Moïse pria le Seigneur, et le feu s’éteignit.
Nombres 11.2 (CRA)Le peuple cria vers Moïse, et Moïse pria Yahweh, et le feu s’éteignit.
Nombres 11.2 (BPC)Le peuple cria vers Moïse et Moïse intercéda auprès de Yahweh et le feu s’éteignit.
Nombres 11.2 (AMI)Alors le peuple ayant adressé ses cris à Moïse, Moïse pria le Seigneur, et le feu s’éteignit.

Langues étrangères

Nombres 11.2 (LXX)καὶ ἐκέκραξεν ὁ λαὸς πρὸς Μωυσῆν καὶ ηὔξατο Μωυσῆς πρὸς κύριον καὶ ἐκόπασεν τὸ πῦρ.
Nombres 11.2 (VUL)cumque clamasset populus ad Mosen oravit Moses Dominum et absortus est ignis
Nombres 11.2 (SWA)Ndipo watu wakamlilia Musa; naye Musa akamwomba Bwana, na ule moto ukakoma.
Nombres 11.2 (BHS)וַיִּצְעַ֥ק הָעָ֖ם אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיִּתְפַּלֵּ֤ל מֹשֶׁה֙ אֶל־יְהוָ֔ה וַתִּשְׁקַ֖ע הָאֵֽשׁ׃