×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 1.24

Nombres 1.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 1.24  On enregistra les fils de Gad, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes :

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 1.24  Pour les fils de Gad, selon leurs familles, leurs lignées selon leurs clans, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient prendre les armes.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 1.24  Pour la généalogie des fils de Gad, clan par clan, famille par famille, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au–dessus, tous ceux qui étaient aptes à porter les armes,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 1.24  On enregistra les fils de Gad, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes :

Segond 21

Nombres 1.24  On enregistra les descendants de Gad en fonction de leur clan, de leur famille, en comptant les noms des hommes âgés de 20 ans et plus, tous ceux qui étaient aptes au service militaire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 1.24  - On établit le recensement des descendants de Gad par familles et par groupes familiaux en relevant un par un le nom de tous les hommes de vingt ans et plus, aptes à servir dans l’armée.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 1.24  Pour les fils de Gad : en relevant les noms de tous ceux de vingt ans et plus qui servaient dans l’armée, leurs listes généalogiques par clans et par familles

Bible de Jérusalem

Nombres 1.24  Quand on eut déterminé les parentés des fils de Gad, par clans et par familles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.

Bible Annotée

Nombres 1.24  Pour les fils de Gad, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tout homme apte au service :

John Nelson Darby

Nombres 1.24  Des fils de Gad : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,

David Martin

Nombres 1.24  Des enfants de Gad, selon leurs générations, leurs familles, et les maisons de leurs pères, dénombrés chacun par leur nom, depuis l’âge de vingt ans, et au dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre ;

Osterwald

Nombres 1.24  Les fils de Gad, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre :

Auguste Crampon

Nombres 1.24  Fils de Gad, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes :

Lemaistre de Sacy

Nombres 1.24  On fit le dénombrement des enfants de Gad. Tous ceux qui avaient vingt ans et au-dessus, et qui pouvaient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maisons ; et étant tous marqués par leur propre nom,

André Chouraqui

Nombres 1.24  Pour les Benéi Gad, leurs enfantements pour leurs clans, pour la maison de leurs pères au nombre des noms, âgés de vingt ans et au-dessus, tout sortant à la milice,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 1.24  לִבְנֵ֣י גָ֔ד תֹּולְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ות מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃