Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Malachie 3.22

Malachie 3.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Malachie 3.22 (S21)Souvenez-vous de la loi de mon serviteur Moïse ! Je lui ai donné en Horeb, pour tout Israël, des prescriptions et des règles.

Les Bibles d'étude

Les « autres versions »

Malachie 3.22 (CAH)Rappelez-vous la doctrine de Mosché, mon serviteur, dont je l’ai chargé en ’Horeb : les statuts et les lois.
Malachie 3.22 (GBT)Souvenez-vous de la loi de Moïse, mon serviteur, que je lui ai donnée sur la montagne d’Horeb, afin qu’il portât à tout le peuple d’Israël mes préceptes et mes ordonnances.
Malachie 3.22 (LAU)Souvenez-vous de la loi de Moïse, mon esclave, que je lui commandai, en Horeb, pour tout Israël, [savoir] des statuts et des ordonnances.
Malachie 3.22 (TAN)Souvenez-vous de la Loi de Moïse, mon serviteur, à qui j’ai signifié, sur le Horeb, des statuts et des ordonnances pour tout Israël.
Malachie 3.22 (VIG)Souvenez-vous de la loi de Moïse, mon serviteur, que je lui ai donnée sur l’Horeb, pour tout Israël, avec mes préceptes et mes ordonnances.
Malachie 3.22 (CRA)Souvenez-vous de la loi de Moïse mon serviteur, auquel je donnai en Horeb des préceptes pour tout Israël et des ordonnances.
Malachie 3.22 (AMI)Souvenez-vous de la loi de Moïse, mon serviteur, que je lui ai donnée sur la montagne d’Horeb, afin qu’il portât à tout le peuple d’Israël mes préceptes et mes ordonnances.

Langues étrangères

Malachie 3.22 (LXX)καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμῖν Ηλιαν τὸν Θεσβίτην πρὶν ἐλθεῖν ἡμέραν κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ.
Malachie 3.22 (VUL)mementote legis Moysi servi mei quam mandavi ei in Horeb ad omnem Israhel praecepta et judicia
Malachie 3.22 (BHS)(4.4) זִכְר֕וּ תֹּורַ֖ת מֹשֶׁ֣ה עַבְדִּ֑י אֲשֶׁר֩ צִוִּ֨יתִי אֹותֹ֤ו בְחֹרֵב֙ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל חֻקִּ֖ים וּמִשְׁפָּטִֽים׃