Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Malachie 3.16

Malachie 3.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Malachie 3.16 (LSG)Alors ceux qui craignent l’Éternel se parlèrent l’un à l’autre ; L’Éternel fut attentif, et il écouta ; Et un livre de souvenir fut écrit devant lui Pour ceux qui craignent l’Éternel Et qui honorent son nom.
Malachie 3.16 (NEG)Alors ceux qui craignent l’Éternel se parlèrent l’un à l’autre ; L’Éternel fut attentif, et il écouta ; Et un livre de souvenir fut écrit devant lui Pour ceux qui craignent l’Éternel Et qui honorent son nom.
Malachie 3.16 (S21)Alors ceux qui craignent l’Éternel se parlèrent l’un à l’autre ; l’Éternel fut attentif, et il écouta. Un livre de souvenir fut écrit devant lui pour ceux qui craignent l’Éternel et qui respectent son nom.
Malachie 3.16 (LSGSN)Alors ceux qui craignent l’Éternel se parlèrent l’un à l’autre ; L’Éternel fut attentif , et il écouta ; Et un livre de souvenir fut écrit devant lui Pour ceux qui craignent l’Éternel Et qui honorent son nom.

Les Bibles d'étude

Malachie 3.16 (BAN)Alors ceux qui craignent l’Éternel se sont entretenus les uns avec les autres, et l’Éternel a été attentif, et il a entendu, et un livre a été écrit devant lui pour conserver la mémoire de ceux qui craignent l’Éternel et qui ont du respect pour son nom.

Les « autres versions »

Malachie 3.16 (SAC)Mais ceux qui craignent le Seigneur, ont tenu dans leurs entretiens un autre langage ; aussi le Seigneur s’est rendu attentif à leurs paroles  : il les a écoutés, et il a fait écrire un livre qui doit lui servir de monument en faveur de ceux qui craignent le Seigneur, et qui s’occupent de la grandeur de son nom.
Malachie 3.16 (MAR)Alors ceux qui craignent l’Éternel ont parlé l’un à l’autre, et l’Éternel y a été attentif, et l’a ouï, et on a écrit un livre de mémoires, devant lui ; pour ceux qui craignent l’Éternel, et qui pensent à son Nom.
Malachie 3.16 (OST)Alors ceux qui craignent l’Éternel se sont parlés l’un à l’autre, et l’Éternel fut attentif et il écouta ; et un mémoire fut écrit devant lui, pour ceux qui craignent l’Éternel et qui pensent à son nom.
Malachie 3.16 (CAH)Alors ceux qui craignent Iehovah parlent chacun à son prochain ; Iehovah est attentif et écoute ; le livre du souvenir est enregistré devant lui pour ceux qui craignent Iehovah et qui estiment son nom.
Malachie 3.16 (GBT)Ceux qui craignent le Seigneur ont tenu un autre langage : le Seigneur s’est rendu attentif, et les a écoutés, et il a fait écrire un livre qui doit servir de monument en faveur de ceux qui craignent le Seigneur, et qui s’occupent de la grandeur de son nom.
Malachie 3.16 (PGR)Alors ceux qui craignent Dieu se sont concertés l’un avec l’autre, et l’Éternel fut attentif et écouta, et un mémoire fut écrit devant lui pour ceux qui craignent l’Éternel et pensent à son nom.
Malachie 3.16 (LAU)Alors ceux qui craignent l’Éternel ont parlé ensemble, l’un avec l’autre, et l’Éternel a été attentif et il a écouté ; et un livre de mémorial a été écrit devant sa face pour ceux qui craignent l’Éternel et qui estiment son nom.
Malachie 3.16 (DBY)Alors ceux qui craignent l’Éternel ont parlé l’un à l’autre, et l’Éternel a été attentif et a entendu, et un livre de souvenir a été écrit devant lui pour ceux qui craignent l’Éternel, et pour ceux qui pensent à son nom.
Malachie 3.16 (TAN)Cependant les adorateurs dé l’Éternel s’exhortèrent mutuellement ; l’Éternel écouta et entendit, et un registre de souvenir fut dressé devant lui en faveur de ceux qui craignent l’Éternel et qui respectent son nom.
Malachie 3.16 (VIG)Alors ceux qui craignent le Seigneur se sont parlé l’un à l’autre (chacun avec son prochain, note) ; et le Seigneur a été attentif, il a écouté, et un livre de souvenir a été écrit devant lui pour ceux qui craignent le Seigneur, et qui pensent à (méditent) son nom.
Malachie 3.16 (FIL)Alors ceux qui craignent le Seigneur se sont parlé l’un à l’autre; et le Seigneur a été attentif, Il a écouté, et un livre de souvenir a été écrit devant Lui pour ceux qui craignent le Seigneur, et qui pensent à Son nom.
Malachie 3.16 (CRA)Alors ceux qui craignent Yahweh se sont entretenus les uns avec les autres. Et Yahweh a été attentif, il a entendu, et un livre de souvenir a été écrit devant lui, pour ceux qui craignent Yahweh et qui respectent son nom.
Malachie 3.16 (BPC)Mais ceux qui craignent Dieu - se disent l’un à l’autre : “Yahweh fait attention, il écoute. Devant lui on tient un registre - où sont inscrits ceux qui craignent Yahweh - qui estiment son nom.”
Malachie 3.16 (AMI)Mais ceux qui craignent le Seigneur ont tenu dans leurs entretiens un autre langage : aussi le Seigneur s’est rendu attentif à leurs paroles ; il les a écoutés, et il a fait écrire un livre qui doit lui servir d’aide-mémoire en faveur de ceux qui craignent le Seigneur et qui s’occupent de la grandeur de son nom.

Langues étrangères

Malachie 3.16 (LXX)ταῦτα κατελάλησαν οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ καὶ προσέσχεν κύριος καὶ εἰσήκουσεν καὶ ἔγραψεν βιβλίον μνημοσύνου ἐνώπιον αὐτοῦ τοῖς φοβουμένοις τὸν κύριον καὶ εὐλαβουμένοις τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
Malachie 3.16 (VUL)tunc locuti sunt timentes Deum unusquisque cum proximo suo et adtendit Dominus et audivit et scriptus est liber monumenti coram eo timentibus Dominum et cogitantibus nomen eius
Malachie 3.16 (SWA)Ndipo wale waliomcha Bwana waliposemezana wao kwa wao. Naye Bwana akasikiliza, akasikia; na kitabu cha ukumbusho kikaandikwa mbele zake, kwa ajili ya hao waliomcha Bwana, na kulitafakari jina lake.
Malachie 3.16 (BHS)אָ֧ז נִדְבְּר֛וּ יִרְאֵ֥י יְהוָ֖ה אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֑הוּ וַיַּקְשֵׁ֤ב יְהוָה֙ וַיִּשְׁמָ֔ע וַ֠יִּכָּתֵב סֵ֣פֶר זִכָּרֹ֤ון לְפָנָיו֙ לְיִרְאֵ֣י יְהוָ֔ה וּלְחֹשְׁבֵ֖י שְׁמֹֽו׃