Zacharie 9.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Zacharie 9.8 Je camperai autour de ma maison pour la défendre contre une armée, Contre les allants et les venants, Et l’oppresseurs ne passera plus près d’eux ; Car maintenant mes yeux sont fixés sur elle.
Segond dite « à la Colombe »
Zacharie 9.8 Je camperai autour de ma Maison Pour la (tenir) hors (d’atteinte) d’une armée, De celui qui passe et de celui qui revient, Et l’oppresseur ne passera plus sur eux ; Car maintenant mes yeux sont fixés sur elle.
Nouvelle Bible Segond
Zacharie 9.8 Je dresserai mon camp auprès de ma maison pour la protéger contre toute armée, contre ceux qui passent et ceux qui reviennent, et aucun oppresseur ne passera plus chez eux ; car maintenant j’ai vu de mes yeux.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 9.8 Je camperai autour de ma maison pour la défendre contre une armée, Contre les allants et les venants, Et l’oppresseur ne passera plus près d’eux ; Car maintenant mes yeux sont fixés sur elle.
Segond 21
Zacharie 9.8 Je camperai autour de ma maison pour la défendre contre une armée, contre ceux qui passent et repassent, et l’oppresseur ne viendra plus vers eux, car maintenant j’ai le regard sur elle.
Les autres versions
Bible du Semeur
Zacharie 9.8Je monterai la garde autour de mon pays et je le défendrai contre les gens de guerre qui passent et repassent. Aucun tyran ne l’opprimera plus, car maintenant j’y veille de mes propres yeux.
Traduction œcuménique de la Bible
Zacharie 9.8 Je camperai auprès de ma maison, montant la garde contre ceux qui passent et repassent ; plus aucun tyran ne l’accablera au passage car, à présent, j’y veille de mes propres yeux.
Bible de Jérusalem
Zacharie 9.8 Je camperai pour ma maison en avant-poste contre ceux qui vont et qui viennent, plus d’oppresseur pour passer sur eux, car maintenant mes yeux sont ouverts.
Bible Annotée
Zacharie 9.8 Et je camperai autour de ma maison pour éloigner toute armée, tous les allants et venants, et il ne passera plus chez eux d’oppresseurs ; car maintenant j’ai vu de mes yeux.
John Nelson Darby
Zacharie 9.8 Et je camperai à côté de ma maison, à cause de l’armée, à cause des allants et des venants, et l’exacteur ne passera plus sur eux ; car maintenant j’ai vu de mes yeux.
David Martin
Zacharie 9.8 Et je me camperai autour de ma maison, à cause de l’armée, et à cause des allants et venants ; et l’exacteur ne passera plus parmi eux ; car maintenant je la regarde de mes yeux.
Osterwald
Zacharie 9.8 Et je camperai autour de ma maison, contre les armées, contre les allants et les venants ; l’oppresseur ne passera plus sur eux ; car maintenant je la regarde de mes yeux.
Auguste Crampon
Zacharie 9.8 Je camperai autour de ma maison pour la défendre ; contre toute armée, tout allant et venant ; et il ne passera plus chez eux d’oppresseur, car maintenant j’ai vu de mes yeux.
Lemaistre de Sacy
Zacharie 9.8 Je ferai garder ma maison par mes soldats, qui l’environneront de tous côtés, pour la défendre , et ceux qui exigent les tributs ne viendront plus troubler mon peuple ; parce que je le regarde maintenant d’un œil favorable .
André Chouraqui
Zacharie 9.8 Je camperai devant ma maison contre la milice, contre le passant et le retournant ; le tyran ne passera plus contre eux. Oui, maintenant, je vois de mes yeux.
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Zacharie 9.8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Zacharie 9.8I will guard my Temple and protect it from invading armies. I am closely watching their movements. No foreign oppressor will ever again overrun my people's land.