Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 8.20

Zacharie 8.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Zacharie 8.20 (LSG)Ainsi parle l’Éternel des armées : Il viendra encore des peuples et des habitants d’un grand nombre de villes.
Zacharie 8.20 (NEG)Ainsi parle l’Éternel des armées : Il viendra encore des peuples et des habitants d’un grand nombre de villes.
Zacharie 8.20 (S21)« Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : Des peuples et des habitants de villes nombreuses viendront encore.
Zacharie 8.20 (LSGSN)Ainsi parle l’Éternel des armées : Il viendra encore des peuples et des habitants d’un grand nombre de villes.

Les Bibles d'étude

Zacharie 8.20 (BAN)Ainsi a dit l’Éternel des armées : Il viendra encore des peuples et les habitants de villes nombreuses.

Les « autres versions »

Zacharie 8.20 (SAC)Voici ce que dit le Seigneur des armées : Il y aura un temps où les peuples tiendront habiter en plusieurs de vos villes ;
Zacharie 8.20 (MAR)Ainsi a dit l’Éternel des armées : Encore il arrivera que les peuples et les habitants de plusieurs villes viendront ;
Zacharie 8.20 (OST)Ainsi a dit l’Éternel des armées : Il viendra encore des peuples et des habitants de plusieurs villes ;
Zacharie 8.20 (CAH)Ainsi dit Iehovah Tsebaoth : Il viendra encore des peuples et des habitants de villes nombreuses.
Zacharie 8.20 (GBT)Voici ce que dit le Seigneur des armées : Les peuples viendront encore habiter dans beaucoup de vos villes ;
Zacharie 8.20 (PGR)Ainsi parle l’Éternel des armées : Un jour encore viendront des peuples et les habitants de beaucoup de villes,
Zacharie 8.20 (LAU)Ainsi dit l’Éternel des armées : Encore une fois il viendra des peuples et des habitants de villes nombreuses ;
Zacharie 8.20 (DBY)Ainsi dit l’Éternel des armées : Encore une fois il viendra des peuples et des habitants de beaucoup de villes ;
Zacharie 8.20 (TAN)Ainsi parle l’Éternel-Cebaot : "Il arrivera encore qu’on verra affluer des peuples, les habitants de nombreuses villes.
Zacharie 8.20 (VIG)Ainsi parle le Seigneur des armées : Les peuples viendront (Que des peuples viennent) jusqu’ici et habiteront (qu’ils habitent) dans beaucoup de vos villes,
Zacharie 8.20 (FIL)Ainsi parle le Seigneur des armées: Les peuples viendront jusqu’ici et habiteront dans beaucoup de vos villes,
Zacharie 8.20 (CRA)Ainsi parle Yahweh des armées : Il viendra encore des peuples et des habitants d’un grand nombre de villes.
Zacharie 8.20 (BPC)Ainsi dit Yahweh des armées : Il se fera que viennent les nations, les habitants des grandes villes.
Zacharie 8.20 (AMI)Voici ce que dit le Seigneur des armées : Il viendra encore des peuples et des habitants d’un grand nombre de villes ;

Langues étrangères

Zacharie 8.20 (LXX)τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἔτι ἥξουσιν λαοὶ πολλοὶ καὶ κατοικοῦντες πόλεις πολλάς.
Zacharie 8.20 (VUL)haec dicit Dominus exercituum usquequo veniant populi et habitent in civitatibus multis
Zacharie 8.20 (SWA)Bwana wa majeshi asema hivi, Itatokea halafu ya kwamba watakuja mataifa na wenyeji wa miji mingi;
Zacharie 8.20 (BHS)כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות עֹ֚ד אֲשֶׁ֣ר יָבֹ֣אוּ עַמִּ֔ים וְיֹשְׁבֵ֖י עָרִ֥ים רַבֹּֽות׃