×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 8.20

Zacharie 8.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 8.20  Ainsi parle l’Éternel des armées : Il viendra encore des peuples et des habitants d’un grand nombre de villes.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 8.20  Ainsi parle l’Éternel des armées : Il viendra encore des peuples et des habitants d’un grand nombre de villes.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 8.20  Ainsi parle le SEIGNEUR (YHWH) des Armées : Il viendra encore des peuples et des habitants d’un grand nombre de villes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 8.20  Ainsi parle l’Éternel des armées : Il viendra encore des peuples et des habitants d’un grand nombre de villes.

Segond 21

Zacharie 8.20  « Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : Des peuples et des habitants de villes nombreuses viendront encore.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 8.20  Voici ce que dit le Seigneur des armées célestes : Des peuples et les habitants de villes nombreuses vont encore venir.

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 8.20  Ainsi parle le Seigneur le tout-puissant :
Oui, on verra encore affluer des peuples,
et des habitants de grandes cités.

Bible de Jérusalem

Zacharie 8.20  Ainsi parle Yahvé Sabaot. Il viendra encore des peuples, et des habitants de grandes villes.

Bible Annotée

Zacharie 8.20  Ainsi a dit l’Éternel des armées : Il viendra encore des peuples et les habitants de villes nombreuses.

John Nelson Darby

Zacharie 8.20  Ainsi dit l’Éternel des armées : Encore une fois il viendra des peuples et des habitants de beaucoup de villes ;

David Martin

Zacharie 8.20  Ainsi a dit l’Éternel des armées : Encore il arrivera que les peuples et les habitants de plusieurs villes viendront ;

Osterwald

Zacharie 8.20  Ainsi a dit l’Éternel des armées : Il viendra encore des peuples et des habitants de plusieurs villes ;

Auguste Crampon

Zacharie 8.20  Ainsi parle Yahweh des armées : Il viendra encore des peuples et des habitants d’un grand nombre de villes.

Lemaistre de Sacy

Zacharie 8.20  Voici ce que dit le Seigneur des armées : Il y aura un temps où les peuples tiendront habiter en plusieurs de vos villes ;

André Chouraqui

Zacharie 8.20  Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot : Les peuples viendront encore, les habitants de villes multiples.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 8.20  כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות עֹ֚ד אֲשֶׁ֣ר יָבֹ֣אוּ עַמִּ֔ים וְיֹשְׁבֵ֖י עָרִ֥ים רַבֹּֽות׃

Versions étrangères

New Living Translation

Zacharie 8.20  "This is what the LORD Almighty says: People from nations and cities around the world will travel to Jerusalem.