×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 8.17

Zacharie 8.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 8.17  que nul en son cœur ne pense le mal contre son prochain, et n’aimez pas le faux serment, car ce sont là toutes choses que je hais, dit l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 8.17  que nul en son cœur ne médite le mal contre son prochain. N’aimez pas le faux serment, car ce sont là toutes choses pour lesquelles j’ai de la haine, — oracle de l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 8.17  que personne ne prépare en son cœur du mal contre son prochain. N’aimez pas les faux serments, car tout cela, je le déteste—déclaration du SEIGNEUR .

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 8.17  que nul en son cœur ne pense le mal contre son prochain, et n’aimez pas le faux serment, car ce sont là toutes choses que je hais, dit l’Éternel.

Segond 21

Zacharie 8.17  que personne ne projette dans son cœur le mal contre son prochain et n’aimez pas le faux serment, car tout cela, je le déteste, déclare l’Éternel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 8.17  Ne tramez pas du mal l’un contre l’autre dans votre cœur et ayez en horreur les faux serments. Car toutes ces choses, je les déteste, l’Éternel le déclare.

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 8.17  ne préméditez pas de faire du mal l’un à l’autre ; n’aimez pas le faux serment ; car toutes ces choses, je les déteste — oracle du Seigneur.

Bible de Jérusalem

Zacharie 8.17  ne méditez pas en vos cœurs du mal l’un contre l’autre ; n’aimez pas le faux serment. Car c’est tout cela que je hais, oracle de Yahvé.

Bible Annotée

Zacharie 8.17  ne méditez pas dans vos cœurs du mal l’un contre l’autre et n’aimez pas le faux serment ; car ce sont là toutes choses que je hais, dit l’Éternel.

John Nelson Darby

Zacharie 8.17  dans vos portes, et ne méditez pas le mal dans vos cœurs chacun contre son prochain, et n’aimez pas le faux serment ; car toutes ces choses-là, je les hais, dit l’Éternel.

David Martin

Zacharie 8.17  Et que personne ne machine du mal dans son cœur contre son prochain ; et n’aimez point le faux serment : car ce sont là des choses que je hais, dit l’Éternel.

Osterwald

Zacharie 8.17  Et ne méditez point dans vos cœurs le mal l’un contre l’autre, et n’aimez point les faux serments, toutes ces choses que je hais, dit l’Éternel.

Auguste Crampon

Zacharie 8.17  ne méditez pas dans vos cœurs le mal les uns des autres ; et n’aimez pas le faux serment ; car ce sont là toutes choses que je hais, — oracle de Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Zacharie 8.17  Que nul ne forme dans son cœur de mauvais desseins contre son ami ; et n’aimez point à faire de faux serments : car ce sont là toutes choses que j’ai en haine, dit le Seigneur.

André Chouraqui

Zacharie 8.17  ne supputez pas en vos cœurs, chaque homme le mal de son compagnon ; n’aimez pas le serment mensonger. Oui, tout cela, je le hais, harangue de IHVH-Adonaï.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 8.17  וְאִ֣ישׁ׀ אֶת־רָעַ֣ת רֵעֵ֗הוּ אַֽל־תַּחְשְׁבוּ֙ בִּלְבַבְכֶ֔ם וּשְׁבֻ֥עַת שֶׁ֖קֶר אַֽל־תֶּאֱהָ֑בוּ כִּ֧י אֶת־כָּל־אֵ֛לֶּה אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵ֖אתִי נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Zacharie 8.17  Do not make evil plots to harm each other. And stop this habit of swearing to things that are false. I hate all these things, says the LORD."