Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 12.5

Zacharie 12.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Zacharie 12.5 (LSG)Les chefs de Juda diront en leur cœur : Les habitants de Jérusalem sont notre force, Par l’Éternel des armées, leur Dieu.
Zacharie 12.5 (NEG)Les chefs de Juda diront en leur cœur : Les habitants de Jérusalem sont notre force, Par l’Éternel des armées, leur Dieu.
Zacharie 12.5 (S21)Les chefs de Juda diront dans leur cœur : « Les habitants de Jérusalem sont notre force par l’Éternel, le maître de l’univers, leur Dieu. »
Zacharie 12.5 (LSGSN)Les chefs de Juda diront en leur cœur : Les habitants de Jérusalem sont notre force, Par l’Éternel des armées, leur Dieu.

Les Bibles d'étude

Zacharie 12.5 (BAN)Et les chefs de Juda diront dans leur cœur : Les habitants de Jérusalem sont une force pour moi, par l’Éternel des armées, leur Dieu.

Les « autres versions »

Zacharie 12.5 (SAC)Alors les chefs de Juda diront en leur cœur : Que les habitants de Jérusalem trouvent leurs forces dans le Seigneur des armées, qui est leur Dieu.
Zacharie 12.5 (MAR)Et les Conducteurs de Juda diront en leur cœur ; Les habitants de Jérusalem sont ma force de par l’Éternel des armées, leur Dieu.
Zacharie 12.5 (OST)Et les chefs de Juda diront dans leur cœur : Les habitants de Jérusalem sont notre force, par l’Éternel des armées, leur Dieu.
Zacharie 12.5 (CAH)Les chefs de Iehouda diront dans leur cœur : Les habitants de Ierouschalaïme sont un appui pour moi, par Iehovah Tsebaoth, leur Dieu.
Zacharie 12.5 (GBT)Alors les chefs de Juda diront dans leur cœur : Que les habitants de Jérusalem trouvent leurs forces dans le Seigneur des armées leur Dieu.
Zacharie 12.5 (PGR)Alors les chefs de Juda diront en leurs cœurs : Notre force est dans les habitants de Jérusalem, par l’Éternel des armées, leur Dieu.
Zacharie 12.5 (LAU)Et les chefs de Juda se diront, dans leur cœur : C’est une force pour moi que les habitants de Jérusalem, en l’Éternel des armées, leur Dieu !
Zacharie 12.5 (DBY)Et les chefs de Juda diront en leur cœur : Les habitants de Jérusalem seront ma force, par l’Éternel des armées, leur Dieu.
Zacharie 12.5 (TAN)Alors les chefs de Juda diront en leur cœur : "Je vais renforcer le courage des habitants de Jérusalem par l’Éternel-Cebaot, leur Dieu."
Zacharie 12.5 (VIG)Alors les chefs de Juda diront en leur cœur : Que les habitants de Jérusalem trouvent leur force (pour moi) dans le Seigneur des armées, leur Dieu !
Zacharie 12.5 (FIL)Alors les chefs de Juda diront en leur coeur: Que les habitants de Jérusalem trouvent leur force dans le Seigneur des armées, leur Dieu!
Zacharie 12.5 (CRA)Et les chefs de Juda diront en leur cœur : « Les habitants de Jérusalem sont une force pour moi, par Yahweh des armées, leur Dieu.?»
Zacharie 12.5 (BPC)Alors les clans de Juda diront en leur cœur : - la force des habitants de Jérusalem, - ils la tiennent de Yahweh des armées, leur Dieu.
Zacharie 12.5 (AMI)Alors les chefs de Juda diront en leur cœur : Les habitants de Jérusalem sont notre force, par le Seigneur des armées qui est leur Dieu.

Langues étrangères

Zacharie 12.5 (LXX)καὶ ἐροῦσιν οἱ χιλίαρχοι Ιουδα ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν εὑρήσομεν ἑαυτοῖς τοὺς κατοικοῦντας Ιερουσαλημ ἐν κυρίῳ παντοκράτορι θεῷ αὐτῶν.
Zacharie 12.5 (VUL)et dicent duces Iuda in corde suo confortentur mihi habitatores Hierusalem in Domino exercituum Deo eorum
Zacharie 12.5 (SWA)Na wakuu wa Yuda watasema mioyoni mwao, Wenyeji wa Yerusalemu ni nguvu zangu katika Bwana wa majeshi, Mungu wao.
Zacharie 12.5 (BHS)וְאָֽמְר֛וּ אַלֻּפֵ֥י יְהוּדָ֖ה בְּלִבָּ֑ם אַמְצָ֥ה לִי֙ יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם בַּיהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות אֱלֹהֵיהֶֽם׃