Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Aggée 2.20

Aggée 2.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Aggée 2.20 (LSG)La parole de l’Éternel fut adressée pour la seconde fois à Aggée, le vingt-quatrième jour du mois, en ces mots :
Aggée 2.20 (NEG)La parole de l’Éternel fut adressée pour la seconde fois à Aggée, le vingt-quatrième jour du mois, en ces mots :
Aggée 2.20 (S21)La parole de l’Éternel fut adressée une seconde fois à Aggée, le vingt-quatrième jour du mois :
Aggée 2.20 (LSGSN)La parole de l’Éternel fut adressée pour la seconde fois à Aggée, le vingt-quatrième jour du mois, en ces mots :

Les Bibles d'étude

Aggée 2.20 (BAN)La parole de l’Éternel fut adressée une deuxième fois à Aggée, le vingt-quatre du mois, en ces termes :

Les « autres versions »

Aggée 2.20 (SAC)Ne voyez-vous pas que les grains n’ont pas encore germé, que la vigne, que les figuiers, que les grenadiers, que les oliviers n’ont pas encore fleuri ? mais dès ce jour je bénirai tout.
Aggée 2.20 (MAR)Et la parole de l’Éternel fut [adressée] pour la seconde fois à Aggée, le vingt-quatrième jour du mois, en disant :
Aggée 2.20 (OST)La parole de l’Éternel fut adressée, pour la seconde fois, à Aggée, le vingt-quatrième jour du mois, en ces mots :
Aggée 2.20 (CAH)La parole de Iehovah fut une seconde fois à ’Haggaï, le vingt-quatre du mois ; savoir :
Aggée 2.20 (GBT)Le vingt-quatrième jour du mois, le Seigneur parla à Aggée pour la seconde fois, et lui dit :
Aggée 2.20 (PGR)Et la parole de l’Éternel fut adressée pour la seconde fois à Aggée, le vingt-quatrième jour du mois, en ces mots :
Aggée 2.20 (LAU)Et la parole de l’Éternel fut adressée pour la seconde fois à Aggée, le vingt-quatre du mois, en disant :
Aggée 2.20 (DBY)Et la parole de l’Éternel vint à Aggée, pour la seconde fois, le vingt-quatrième jour du mois, disant :
Aggée 2.20 (TAN)La parole de l’Éternel s’adressa une seconde fois à Haggaï, le vingt-quatrième jour du mois, en ces termes :
Aggée 2.20 (VIG)La parole du Seigneur fut adressée pour la seconde fois à Aggée, le vingt-quatrième jour du mois, en ces termes :
Aggée 2.20 (FIL)Est-ce que la semence a déjà germé? n’est-il pas vrai que la vigne, le figuier, le grenadier, le bois de l’oliivier, n’ont pas encore fleuri? A partir de ce jour, Je bénirai.
Aggée 2.20 (CRA)La parole de Yahweh fut adressée une seconde fois à Aggée le vingt-quatrième jour du mois en ces termes :
Aggée 2.20 (BPC)Le même vingt-quatrième jour, la parole fut adressée pour la deuxième fois à Aggée en ces termes :
Aggée 2.20 (AMI)Le vingt-quatrième jour du mois, le Seigneur parla à Aggée pour la seconde fois, et lui dit :

Langues étrangères

Aggée 2.20 (LXX)καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου ἐκ δευτέρου πρὸς Αγγαιον τὸν προφήτην τετράδι καὶ εἰκάδι τοῦ μηνὸς λέγων.
Aggée 2.20 (VUL)et factum est verbum Domini secundo ad Aggeum in vicesima et quarta mensis dicens
Aggée 2.20 (SWA)Kisha neno la Bwana likamjia Hagai mara ya pili, siku ya ishirini na nne ya mwezi, kusema,
Aggée 2.20 (BHS)וַיְהִ֨י דְבַר־יְהוָ֤ה׀ שֵׁנִית֙ אֶל־חַגַּ֔י בְּעֶשְׂרִ֧ים וְאַרְבָּעָ֛ה לַחֹ֖דֶשׁ לֵאמֹֽר׃