Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Sophonie 3.17

Sophonie 3.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Sophonie 3.17 (LSG)L’Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi, comme un héros qui sauve ; Il fera de toi sa plus grande joie ; Il gardera le silence dans son amour ; Il aura pour toi des transports d’allégresse.
Sophonie 3.17 (NEG)L’Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi, comme un héros qui sauve ; Il fera de toi sa plus grande joie ; Il gardera le silence dans son amour ; Il aura pour toi des transports d’allégresse.
Sophonie 3.17 (S21)L’Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi un héros qui sauve. Il fera de toi sa plus grande joie. Il gardera le silence dans son amour, puis il se réjouira à grands cris à ton sujet. »
Sophonie 3.17 (LSGSN)L’Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi, comme un héros qui sauve ; Il fera de toi sa plus grande joie ; Il gardera le silence dans son amour ; Il aura pour toi des transports d’allégresse .

Les Bibles d'étude

Sophonie 3.17 (BAN)L’Éternel ton Dieu est au milieu de toi, un vaillant Sauveur ; il éclatera de joie, à cause de toi, il se taira dans son amour ; il tressaillera à cause de toi avec des cris de joie.

Les « autres versions »

Sophonie 3.17 (SAC)Le Seigneur, votre Dieu, le Dieu fort, est au milieu de vous ; c’est lui-même qui vous sauvera : il mettra son plaisir et sa joie en vous ; il ne se souviendra plus que de l’amour qu’il vous a porté, et il se plaira à entendre vos cantiques d’action de grâces.
Sophonie 3.17 (MAR)L’Éternel ton Dieu est au milieu de toi ; le Puissant te délivrera ; il se réjouira à cause de toi d’une grande joie : Il se taira à cause de son amour, et il s’égayera à cause de toi avec chant de triomphe.
Sophonie 3.17 (OST)L’Éternel ton Dieu est au milieu de toi, un héros qui sauve. Il se réjouira à cause de toi d’une grande joie ; il se taira dans son amour ; il se réjouira à ton sujet avec chant de triomphe.
Sophonie 3.17 (CAH)Iehovah, ton Dieu, héros qui est au milieu de toi, sauvera ; il se réjouira de toi avec joie, dans son tranquille amour, il tressaille sur toi avec allégresse.
Sophonie 3.17 (GBT)Le Seigneur votre Dieu, le Dieu fort est au milieu de vous, il vous sauvera ; il mettra son plaisir et sa joie en vous ; il ne se souviendra plus que de l’amour qu’il vous a porté ; il se plaira à entendre des cantiques d’action de grâces.
Sophonie 3.17 (PGR)L’Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi, héros sauveur ; tu feras sa joie et ses délices ; dans son amour Il gardera le silence, tu feras son allégresse et son ravissement.
Sophonie 3.17 (LAU)l’Éternel, ton Dieu, [est] au milieu de toi, un Héros [qui] sauve ; il se réjouira à cause de toi, avec joie. Dans son amour, il gardera le silence ; il tressaillira à cause de toi, avec cris de joie.
Sophonie 3.17 (DBY)L’Éternel, ton Dieu, au milieu de toi, est puissant ; il sauvera ; il se réjouira avec joie à ton sujet : il se reposera dans son amour, il s’égayera en toi avec chant de triomphe.
Sophonie 3.17 (TAN)L’Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi, comme un héros qui prête main forte. Il éprouvera une vive joie à ton sujet ; dans son amour, il fera le silence [sur tes fautes], se réjouira de toi avec transport.
Sophonie 3.17 (VIG)Le Seigneur ton Dieu est au milieu de toi comme un héros (le Dieu fort sera au milieu de toi) ; c’est lui qui te sauvera ; il mettra son plaisir et sa joie en toi, il gardera le silence dans son amour, il tressaillira d’allégresse en te louant (au milieu des louanges).
Sophonie 3.17 (FIL)Le Seigneur ton Dieu est au milieu de toi comme un héros; c’est Lui qui te sauvera; Il mettra Son plaisir et Sa joie en toi, Il gardera le silence dans Son amour, Il tressaillira d’allégresse en te louant.
Sophonie 3.17 (CRA)Yahweh, ton Dieu, est au milieu de toi, un vaillant sauveur ! Il fera éclater sa joie à cause de toi ; il se taira dans son amour ; il tressaillera à cause de toi avec des cris de joie.
Sophonie 3.17 (BPC)Yahweh, ton Dieu, est au milieu de toi, - comme un héros qui t’assure le salut. Il se réjouira sur toi d’une grande joie, - celui qui jusqu’alors a dû imposer silence à son amour.
Sophonie 3.17 (AMI)Le Seigneur votre Dieu, [le Dieu fort] est au milieu de vous comme un héros sauveur ; il mettra son plaisir et sa joie en vous ; il ne se souviendra plus que de l’amour qu’il vous a porté, et il se plaira à entendre vos cantiques d’actions de grâces.

Langues étrangères

Sophonie 3.17 (LXX)κύριος ὁ θεός σου ἐν σοί δυνατὸς σώσει σε ἐπάξει ἐπὶ σὲ εὐφροσύνην καὶ καινιεῖ σε ἐν τῇ ἀγαπήσει αὐτοῦ καὶ εὐφρανθήσεται ἐπὶ σὲ ἐν τέρψει ὡς ἐν ἡμέρᾳ ἑορτῆς.
Sophonie 3.17 (VUL)Dominus Deus tuus in medio tui Fortis ipse salvabit gaudebit super te in laetitia silebit in dilectione tua exultabit super te in laude
Sophonie 3.17 (SWA)Bwana, Mungu wako, yu katikati yako shujaa awezaye kuokoa; Atakushangilia kwa furaha kuu, Atakutuliza katika upendo wake, Atakufurahia kwa kuimba.
Sophonie 3.17 (BHS)יְהוָ֧ה אֱלֹהַ֛יִךְ בְּקִרְבֵּ֖ך גִּבֹּ֣ור יֹושִׁ֑יעַ יָשִׂ֨ישׂ עָלַ֜יִךְ בְּשִׂמְחָ֗ה יַחֲרִישׁ֙ בְּאַ֣הֲבָתֹ֔ו יָגִ֥יל עָלַ֖יִךְ בְּרִנָּֽה׃