×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jonas 3.3

Jonas 3.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jonas 3.3  Et Jonas se leva, et alla à Ninive, selon la parole de l’Éternel. Or Ninive était une très grande ville, de trois jours de marche.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jonas 3.3  Et Jonas se leva, et alla à Ninive, selon la parole de l’Éternel. Or Ninive était une très grande ville, de trois jours de marche.

Segond 21

Jonas 3.3  Jonas se leva et alla à Ninive, conformément à la parole de l’Éternel. Or Ninive était une immense ville : il fallait trois jours de marche pour en faire le tour.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jonas 3.3  Jonas se mit en route et se rendit à Ninive, comme l’Éternel le lui avait demandé. Or, Ninive était une ville extrêmement grande ; il fallait trois jours de marche pour en faire le tour.

Traduction œcuménique de la Bible

Jonas 3.3  Jonas se leva et partit, mais — cette fois — pour Ninive, se conformant à la parole du Seigneur. Or Ninive était devenue une ville excessivement grande : on mettait trois jours pour la traverser.

Bible de Jérusalem

Jonas 3.3  Jonas se leva et alla à Ninive selon la parole de Yahvé. Or Ninive était une ville divinement grande : il fallait trois jours pour la traverser.

Bible Annotée

Jonas 3.3  Et Jonas se leva et alla à Ninive, selon la parole de l’Éternel. Or, Ninive était une ville grande devant Dieu, de trois journées de chemin.

John Nelson Darby

Jonas 3.3  Et Jonas se leva et s’en alla à Ninive, selon la parole de l’Éternel. Or Ninive était une fort grande ville, de trois journées de chemin.

David Martin

Jonas 3.3  Jonas donc se leva, et s’en alla à Ninive, suivant la parole de l’Éternel. Or Ninive était une très-grande ville, de trois journées de chemin.

Osterwald

Jonas 3.3  Jonas se leva donc et alla à Ninive, suivant l’ordre de l’Éternel. Or Ninive était une grande ville devant Dieu, de trois journées de marche.

Auguste Crampon

Jonas 3.3  Et Jonas se leva et alla à Ninive, selon la parole de Yahweh. Or Ninive était une ville grande devant Dieu, de trois journées de marche.

Lemaistre de Sacy

Jonas 3.3  Jonas partit aussitôt, et alla à Ninive, selon l’ordre du Seigneur : Ninive était une grande ville qui avait trois jours de chemin.

André Chouraqui

Jonas 3.3  Iona se lève et va à Ninevé, selon la parole de IHVH-Adonaï. Ninevé était une grande ville d’Elohîms, un aller de trois jours !

Zadoc Kahn

Jonas 3.3  Jonas se leva et se rendit à Ninive, selon l’ordre du Seigneur. Or, Ninive était une ville puissamment grande : [il fallait] trois jours pour la parcourir.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jonas 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jonas 3.3  וַיָּ֣קָם יֹונָ֗ה וַיֵּ֛לֶךְ אֶל־נִֽינְוֶ֖ה כִּדְבַ֣ר יְהוָ֑ה וְנִֽינְוֵ֗ה הָיְתָ֤ה עִיר־גְּדֹולָה֙ לֵֽאלֹהִ֔ים מַהֲלַ֖ךְ שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jonas 3.3  This time Jonah obeyed the LORD's command and went to Nineveh, a city so large that it took three days to see it all.