Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jonas 2.6

Jonas 2.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jonas 2.6 (LSG)(2.7) Je suis descendu jusqu’aux racines des montagnes, Les barres de la terre m’enfermaient pour toujours ; Mais tu m’as fait remonter vivant de la fosse, Éternel, mon Dieu !
Jonas 2.6 (NEG)Les eaux m’ont couvert jusqu’à m’ôter la vie, L’abîme m’a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête.
Jonas 2.6 (S21) « L’eau m’a couvert jusqu’à m’enlever la vie. L’abîme m’a enveloppé, les algues s’enroulaient autour de ma tête.
Jonas 2.6 (LSGSN) Je suis descendu jusqu’aux racines des montagnes, Les barres de la terre m’enfermaient pour toujours ; Mais tu m’as fait remonter vivant de la fosse, Éternel, mon Dieu !

Les Bibles d'étude

Jonas 2.6 (BAN)Les eaux m’avaient environné jusqu’à l’âme, l’abîme m’entourait. L’algue baignait ma tête.

Les « autres versions »

Jonas 2.6 (SAC)Je me suis vu à l’extrémité parmi les eaux qui m’environnaient ; l’abîme m’a enveloppé de toutes parts, les flots de la mer ont couvert ma tête.
Jonas 2.6 (MAR)Les eaux m’ont environné jusqu’à l’âme, l’abîme m’a environné tout à l’entour, les roseaux se sont entortillés autour de ma tête.
Jonas 2.6 (OST)Les eaux m’ont environné jusqu’à l’âme ; l’abîme m’a enveloppé ; les roseaux ont entouré ma tête.
Jonas 2.6 (CAH)Les eaux m’ont assailli jusqu’à l’âme, l’abîme m’a enveloppé, le roseau a été un turban pour ma tête.
Jonas 2.6 (GBT)Les eaux qui m’environnaient ont pénétré jusqu’à mon âme, l’abîme m’a enveloppé de toutes parts, les flots de la mer ont couvert ma tête.
Jonas 2.6 (PGR)Les eaux pénètrent jusques à mon âme, l’abîme m’enserre, l’algue s’attache à ma tête.
Jonas 2.6 (LAU)Les eaux m’entourent jusqu’à l’âme ; l’abîme m’enveloppe ; l’algue s’attache à ma tête.
Jonas 2.6 (DBY)(2.7) Je suis descendu jusqu’aux fondements des montagnes ; les barres de la terre s’étaient fermées sur moi pour toujours ; mais, Ô Éternel, mon Dieu, tu as fait remonter ma vie de la fosse.
Jonas 2.6 (TAN)Les eaux m’investissaient, menaçant ma vie, j’étais cerné par l’Abîme, les algues étreignaient ma tête.
Jonas 2.6 (VIG)Les eaux m’ont entouré jusqu’à m’ôter la vie (l’âme) ; l’abîme m’a enveloppé, la mer a couvert ma tête.
Jonas 2.6 (FIL)Les eaux m’ont entouré jusqu’à m’ôter la vie; l’abîme m’a enveloppé, la mer a couvert ma tête.
Jonas 2.6 (CRA)Les eaux m’avaient enserré jusqu’à l’âme, l’abîme m’environnait, l’algue encerclait ma tête.
Jonas 2.6 (BPC)J’étais descendu au plus bas du puits infernal, - terre dont les verrous sont des barres éternelles. Mais de la fosse tu as fait remonter ma vie, - Yahweh, mon Dieu !
Jonas 2.6 (AMI)Je me suis vu à l’extrémité parmi les eaux qui m’environnaient ; l’abîme m’a enveloppé de toutes parts, les algues de la mer ont couvert ma tête.

Langues étrangères

Jonas 2.6 (LXX)περιεχύθη ὕδωρ μοι ἕως ψυχῆς ἄβυσσος ἐκύκλωσέν με ἐσχάτη ἔδυ ἡ κεφαλή μου εἰς σχισμὰς ὀρέων.
Jonas 2.6 (VUL)circumdederunt me aquae usque ad animam abyssus vallavit me pelagus operuit caput meum
Jonas 2.6 (SWA)Nalishuka hata pande za chini za milima; Hiyo nchi na mapingo yake yalinifunga hata milele; Lakini umeipandisha nafsi yangu kutoka shimoni, Ee Bwana, Mungu wangu,
Jonas 2.6 (BHS)(2.5) אֲפָפ֤וּנִי מַ֨יִם֙ עַד־נֶ֔פֶשׁ תְּהֹ֖ום יְסֹבְבֵ֑נִי ס֖וּף חָב֥וּשׁ לְרֹאשִֽׁי׃