Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jonas 2.2

Jonas 2.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jonas 2.2 (LSG)(2.3) Il dit : Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, Et il m’a exaucé ; Du sein du séjour des morts j’ai crié, Et tu as entendu ma voix.
Jonas 2.2 (NEG)Jonas, dans le ventre du poisson, pria l’Éternel, son Dieu.
Jonas 2.2 (S21)Du ventre du poisson, Jonas pria l’Éternel, son Dieu,
Jonas 2.2 (LSGSN) Il dit : Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, Et il m’a exaucé ; Du sein du séjour des morts j’ai crié , Et tu as entendu ma voix.

Les Bibles d'étude

Jonas 2.2 (BAN)Et Jonas fut dans les entrailles du poisson trois jours et trois nuits ; et des entrailles du poisson, Jonas fit requête à l’Éternel son Dieu.

Les « autres versions »

Jonas 2.2 (SAC)où adressant sa prière au Seigneur, son Dieu,
Jonas 2.2 (MAR)Et Jonas fit sa prière à l’Éternel son Dieu, dans le ventre du poisson.
Jonas 2.2 (OST)Or, Jonas fit sa prière à l’Éternel son Dieu, dans le ventre du poisson.
Jonas 2.2 (CAH)Et Ionah pria Iehovah son Dieu, des entrailles du poisson,
Jonas 2.2 (GBT)Jonas adressa sa prière au Seigneur son Dieu dans le ventre de ce poisson,
Jonas 2.2 (PGR)Alors Jonas fit une prière à l’Éternel son Dieu, dans le corps du poisson, et il dit :
Jonas 2.2 (LAU)et Jonas fut dans les entrailles du poisson trois jours et trois nuits.
Jonas 2.2 (DBY)(2.3) et il dit : J’ai crié à l’Éternel du fond de ma détresse, et il m’a répondu. Du sein du shéol, j’ai crié ; tu as entendu ma voix.
Jonas 2.2 (TAN)Dans les entrailles mêmes de ce poisson, Jonas adressa une prière à l’Éternel, son Dieu,
Jonas 2.2 (VIG)Jonas pria le Seigneur son Dieu dans le ventre du poisson
Jonas 2.2 (FIL)Jonas pria le Seigneur son Dieu dans le ventre du poisson.
Jonas 2.2 (CRA)Et des entrailles du poisson Jonas pria Yahweh, son Dieu.
Jonas 2.2 (BPC)et il dit : J’ai crié dans mon angoisse vers Yahweh, - et il m’a exaucé. Du ventre du Schéol, j’ai lancé des appels - et tu as entendu ma voix.
Jonas 2.2 (AMI)où adressant sa prière au Seigneur son Dieu,

Langues étrangères

Jonas 2.2 (LXX)καὶ προσηύξατο Ιωνας πρὸς κύριον τὸν θεὸν αὐτοῦ ἐκ τῆς κοιλίας τοῦ κήτους.
Jonas 2.2 (VUL)et oravit Iona ad Dominum Deum suum de utero piscis
Jonas 2.2 (SWA)Akasema, Nalimlilia Bwana kwa sababu ya shida yangu, Naye akaniitikia; Katika tumbo la kuzimu naliomba, Nawe ukasikia sauti yangu.
Jonas 2.2 (BHS)(2.1) וַיִּתְפַּלֵּ֣ל יֹונָ֔ה אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהָ֑יו מִמְּעֵ֖י הַדָּגָֽה׃