Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 6.6

Amos 6.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Amos 6.6 (LSG)Ils boivent le vin dans de larges coupes, Ils s’oignent avec la meilleure huile, Et ils ne s’attristent pas sur la ruine de Joseph !
Amos 6.6 (NEG)Ils boivent le vin dans de larges coupes, Ils s’oignent avec la meilleure huile, Et ils ne s’attristent pas sur la ruine de Joseph !
Amos 6.6 (S21)Ils boivent le vin dans de larges coupes, ils ont recours à la meilleure huile, mais ils ne s’attristent pas de la ruine de Joseph.
Amos 6.6 (LSGSN)Ils boivent le vin dans de larges coupes, Ils s’oignent avec la meilleure huile, Et ils ne s’attristent pas sur la ruine de Joseph !

Les Bibles d'étude

Amos 6.6 (BAN)Ils boivent dans de grandes coupes à vin et ils oignent leur tête avec les huiles les plus exquises, et ne sont point malades de la plaie de Joseph.

Les « autres versions »

Amos 6.6 (SAC)qui buvez le vin à pleines coupes, qui vous parfumez des huiles de senteur les plus précieuses, et qui êtes insensibles a l’affliction de Joseph.
Amos 6.6 (MAR)Qui buvez le vin dans des bassins, et vous parfumez des parfums les plus exquis, et qui n’êtes point malades pour la plaie de Joseph.
Amos 6.6 (OST)Ils boivent le vin dans de grands vases ; ils s’oignent avec la meilleure huile, et ne sont pas dans la douleur pour la ruine de Joseph.
Amos 6.6 (CAH)Buvant le vin dans de larges coupes, s’oignant de meilleure huile, insensibles à la ruine de Iosseph.
Amos 6.6 (GBT)Qui buvez le vin à pleines coupes ; qui vous parfumez avec les huiles de senteur les plus précieuses, et qui restez insensibles à l’affliction de Joseph.
Amos 6.6 (PGR)ils boivent dans des cratères à vin, et s’oignent de la meilleure huile, et ils sont insensibles à la plaie de Joseph.
Amos 6.6 (LAU)Ils boivent le vin dans des bassins, ils s’oignent d’huile de premier [choix], et ne souffrent pas de la fracture de Joseph.
Amos 6.6 (DBY)qui buvez le vin dans des coupes, et vous oignez de la meilleure huile, et ne vous affligez pas de la brèche de Joseph.
Amos 6.6 (TAN)ils boivent du vin à même les amphores, se frottent d’huiles de choix et ne s’affligent guère du désastre de Joseph !
Amos 6.6 (VIG)ils boivent (buvaient) le vin dans les coupes, et se parfum(ai)ent d’huiles exquises ; ils sont (et qui étaient) insensibles à la ruine de Joseph.
Amos 6.6 (FIL)ils boivent le vin dans les coupes, et se parfument d’huiles exquises; ils sont insensibles à la ruine de Joseph.
Amos 6.6 (CRA)Ils boivent le vin dans de larges coupes, ils se parfument avec les huiles les plus exquises. Et ils ne sont pas malades de la plaie de Joseph.
Amos 6.6 (BPC)Ils boivent les meilleurs crus, - et s’oignent de l’huile la plus fine - sans éprouver la moindre douleur sur la ruine de Joseph.
Amos 6.6 (AMI)qui buvez du vin à pleines coupes, qui vous parfumez des huiles de senteur les plus précieuses, et qui êtes insensibles à l’affliction de Joseph.

Langues étrangères

Amos 6.6 (LXX)οἱ πίνοντες τὸν διυλισμένον οἶνον καὶ τὰ πρῶτα μύρα χριόμενοι καὶ οὐκ ἔπασχον οὐδὲν ἐπὶ τῇ συντριβῇ Ιωσηφ.
Amos 6.6 (VUL)bibentes in fialis vinum et optimo unguento delibuti et nihil patiebantur super contritione Ioseph
Amos 6.6 (SWA)ninyi mnaokunywa divai katika mabakuli, na kujipaka marhamu iliyo nzuri; lakini hawahuzuniki kwa sababu ya mateso ya Yusufu.
Amos 6.6 (BHS)הַשֹּׁתִ֤ים בְּמִזְרְקֵי֙ יַ֔יִן וְרֵאשִׁ֥ית שְׁמָנִ֖ים יִמְשָׁ֑חוּ וְלֹ֥א נֶחְל֖וּ עַל־שֵׁ֥בֶר יֹוסֵֽף׃