×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 5.18

Amos 5.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Amos 5.18  Malheur à ceux qui désirent le jour de l’Éternel ! Qu’attendez-vous du jour de l’Éternel ? Il sera ténèbres et non lumière.

Segond dite « à la Colombe »

Amos 5.18  Malheur à ceux qui désirent le jour de l’Éternel !
Qu’attendez-vous du jour de l’Éternel ?
Il sera ténèbres et non lumière.

Nouvelle Bible Segond

Amos 5.18  Quel malheur pour ceux qui désirent le jour du SEIGNEUR ! Qu’attendez–vous du jour du SEIGNEUR ? Il ne sera pas lumière, mais ténèbres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 5.18  Malheur à ceux qui désirent le jour de l’Éternel ! Qu’attendez-vous du jour de l’Éternel ? Il sera ténèbres et non lumière.

Segond 21

Amos 5.18  Malheur à ceux qui désirent le jour de l’Éternel ! Qu’attendez-vous du jour de l’Éternel ? Il sera ténèbres et non lumière.

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 5.18  Malheur à vous qui désirez que le jour de l’Éternel vienne !
Mais savez-vous ce qu’il sera pour vous, le jour de l’Éternel ?
Ce sera un jour de ténèbres et non pas de lumière.

Traduction œcuménique de la Bible

Amos 5.18  Malheureux ceux qui misent sur le jour du Seigneur !
A quoi bon ? que sera-t-il pour vous, le jour du Seigneur ?
Il sera ténèbres et non lumière.

Bible de Jérusalem

Amos 5.18  Malheur à ceux qui soupirent après le jour de Yahvé ! Que sera-t-il pour vous, le jour de Yahvé ? Il sera ténèbres, et non lumière.

Bible Annotée

Amos 5.18  Hélas ! Vous qui souhaitez le jour de l’Éternel, qu’avez-vous affaire du jour de l’Éternel ? Il sera ténèbres et non lumière.

John Nelson Darby

Amos 5.18  Malheur à vous qui désirez le jour de l’Éternel ! À quoi vous servira le jour de l’Éternel ? Il sera ténèbres, et non lumière,

David Martin

Amos 5.18  Malheur à vous qui désirez le jour de l’Éternel ; De quoi vous [servira] le jour de l’Éternel ? Ce sont des ténèbres, et non pas une lumière.

Osterwald

Amos 5.18  Malheur à ceux qui désirent le jour de l’Éternel ! À quoi vous servira le jour de l’Éternel ? Il sera ténèbres, et non lumière ;

Auguste Crampon

Amos 5.18  Malheur à ceux qui désirent le jour de Yahweh ! Que sera-t-il pour vous, le jour de Yahweh ? Il sera ténèbres, et non lumière.

Lemaistre de Sacy

Amos 5.18  Malheur à ceux qui désirent le jour du Seigneur ! de quoi vous servira-t-il ? Ce jour du Seigneur sera pour vous un jour de ténèbres, et non de lumière.

André Chouraqui

Amos 5.18  Hoïe ! Les aspirants au jour de IHVH-Adonaï ! Qu’est-il pour vous, le jour de IHVH-Adonaï ? Il est ténèbre, non lumière.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Amos 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 5.18  הֹ֥וי הַמִּתְאַוִּ֖ים אֶת־יֹ֣ום יְהוָ֑ה לָמָּה־זֶּ֥ה לָכֶ֛ם יֹ֥ום יְהוָ֖ה הוּא־חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־אֹֽור׃

Versions étrangères

New Living Translation

Amos 5.18  How terrible it will be for you who say, "If only the day of the LORD were here! For then the LORD would rescue us from all our enemies." But you have no idea what you are wishing for. That day will not bring light and prosperity, but darkness and disaster.