×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 2.14

Amos 2.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Amos 2.14  Celui qui est agile ne pourra fuir, Celui qui a de la force ne pourra s’en servir, Et l’homme vaillant ne sauvera pas sa vie ;

Segond dite « à la Colombe »

Amos 2.14  Celui qui est agile ne pourra fuir,
Celui qui est vigoureux ne pourra pas déployer sa force,
Et le guerrier ne sauvera pas sa vie ;

Nouvelle Bible Segond

Amos 2.14  Plus de refuge pour l’homme rapide ; celui qui est vigoureux ne pourra pas déployer sa force, et le guerrier ne sauvera pas sa vie ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 2.14  Celui qui est agile ne pourra fuir, Celui qui a de la force ne pourra s’en servir, Et l’homme vaillant ne sauvera pas sa vie ;

Segond 21

Amos 2.14  Celui qui est agile ne pourra pas fuir, celui qui a de la force ne pourra pas s’en servir, et l’homme vaillant ne sauvera pas sa vie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 2.14  Alors les plus agiles mêmes ne trouveront pas de refuge,
et les plus vigoureux ne pourront rassembler leurs forces.
Le plus vaillant guerrier ne pourra pas sauver sa vie.

Traduction œcuménique de la Bible

Amos 2.14  le refuge se dérobera devant l’agile,
le courageux ne rassemblera pas ses forces,
le héros ne s’échappera pas,

Bible de Jérusalem

Amos 2.14  la fuite manquera à l’homme agile, l’homme fort ne déploiera pas sa vigueur et le brave ne sauvera pas sa vie ;

Bible Annotée

Amos 2.14  La fuite fera défaut à l’homme agile ; le vigoureux ne trouvera pas sa force, et le brave ne sauvera pas sa vie.

John Nelson Darby

Amos 2.14  Et la fuite manquera à celui qui est agile ; et le fort n’affirmera pas sa force ; et l’homme vaillant ne sauvera pas sa vie ;

David Martin

Amos 2.14  Tellement que l’homme léger ne pourra point fuir, et le fort ne pourra pas faire usage de sa vigueur, et le vaillant ne sauvera point sa vie.

Osterwald

Amos 2.14  L’homme agile ne pourra fuir, le fort ne trouvera pas sa force, et l’homme vaillant ne sauvera point sa vie ;

Auguste Crampon

Amos 2.14  La fuite manquera à l’homme agile, et le vigoureux ne trouvera plus sa force ; et le vaillant ne sauvera pas sa vie,

Lemaistre de Sacy

Amos 2.14  Celui qui court le mieux ne pourra se sauver par la fuite : le plus vaillant ne sera plus maître de son cœur ; le plus fort ne pourra sauver sa vie.

André Chouraqui

Amos 2.14  La fuite sera perdue pour l’agile, la force du fort ne s’affermira pas, le héros ne fera pas échapper son être.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Amos 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 2.14  וְאָבַ֤ד מָנֹוס֙ מִקָּ֔ל וְחָזָ֖ק לֹא־יְאַמֵּ֣ץ כֹּחֹ֑ו וְגִבֹּ֖ור לֹא־יְמַלֵּ֥ט נַפְשֹֽׁו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Amos 2.14  Your fastest runners will not get away. The strongest among you will become weak. Even the mightiest warriors will be unable to save themselves.