×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 1.9

Amos 1.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Amos 1.9  Ainsi parle l’Éternel : À cause de trois crimes de Tyr, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu’ils ont livré à Édom une foule de captifs, Sans se souvenir de l’alliance fraternelle.

Segond dite « à la Colombe »

Amos 1.9  Ainsi parle l’Éternel :
À cause de trois crimes de Tyr,
Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt ;
Parce qu’ils ont livré à Édom tout un peuple de déportés
Sans se souvenir de l’alliance fraternelle,

Nouvelle Bible Segond

Amos 1.9  Ainsi parle le SEIGNEUR : À cause de trois transgressions de Tyr, à cause de quatre, je ne révoquerai pas mon arrêt : parce qu’ils ont livré à Édom tout un peuple d’exilés et qu’ils ne se sont pas souvenus de l’alliance fraternelle,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 1.9  Ainsi parle l’Éternel : À cause de trois crimes de Tyr, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu’ils ont livré à Édom une foule de captifs, Sans se souvenir de l’alliance fraternelle.

Segond 21

Amos 1.9  Voici ce que dit l’Éternel : À cause de trois crimes de Tyr, même de quatre, je ne reviens pas sur ma décision. Parce qu’ils ont livré à Édom une foule de prisonniers, sans se souvenir de l’alliance fraternelle,

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 1.9  « L’Éternel dit ceci :
Tyr a commis de nombreux crimes ;
il a dépassé les limites. Voilà pourquoi je ne reviendrai pas sur l’arrêt que j’ai pris,
car ils ont livré à Édom des déportés en masse,
ils n’ont fait aucun cas du traité de fraternité qui les liait au peuple frère.

Traduction œcuménique de la Bible

Amos 1.9  Ainsi parle le Seigneur :
A cause des trois et à cause des quatre rébellions de Tyr,
je ne révoquerai pas mon arrêt :
parce qu’ils ont livré des déportés en masse à Édom,
sans avoir gardé la mémoire de l’alliance entre frères,

Bible de Jérusalem

Amos 1.9  Ainsi parle Yahvé : Pour trois crimes de Tyr et pour quatre, je l’ai décidé sans retour ! Parce qu’ils ont livré à Édom des populations entières de captifs, sans se souvenir d’une alliance entre frères,

Bible Annotée

Amos 1.9  Ainsi a dit l’Éternel : À cause de trois crimes de Tyr et à cause de quatre, je ne le rétracterai point, parce qu’ils ont livré des populations entières à Edorn et ne se sont pas souvenus de l’alliance fraternelle,

John Nelson Darby

Amos 1.9  Ainsi dit l’Éternel : À cause de trois transgressions de Tyr, et à cause de quatre, je ne le révoquerai point, parce qu’ils ont livré la captivité tout entière à Édom, et ne se sont pas souvenus de l’alliance fraternelle ;

David Martin

Amos 1.9  Ainsi a dit l’Éternel : à cause de trois crimes de Tyr, même à cause de quatre, je ne rappellerai point cela, [mais je le ferai] parce qu’ils ont livré ceux de Juda en une captivité entière à Édom, et ne se sont point souvenus de l’alliance fraternelle.

Osterwald

Amos 1.9  Ainsi a dit l’Éternel : À cause de trois crimes de Tyr et même de quatre, je ne le révoquerai point : parce qu’ils ont livré à Édom des captifs en grand nombre, et ne se sont point souvenus de l’alliance fraternelle ;

Auguste Crampon

Amos 1.9  Ainsi parle Yahweh : À cause de trois crimes de Tyr, et à cause de quatre, — je ne le révoquerai point. Parce qu’ils ont livré des convois entiers de captifs à Édom, et ne se sont pas souvenus de l’alliance fraternelle,

Lemaistre de Sacy

Amos 1.9  Voici ce que dit le Seigneur : Après les crimes que Tyr a commis trois et quatre fois, je ne changerai point l’arrêt que j’ai prononcé contre ses habitants  ; parce qu’ils ont livré tous les captifs d’Israël aux Iduméens, sans se souvenir de l’alliance qu’ils avaient avec leurs frères.

André Chouraqui

Amos 1.9  Ainsi dit IHVH-Adonaï : Pour les trois carences de Sor, pour les quatre, je ne ferai pas retour. Pour avoir livré un plein exil à Edôm - ils ne se sont pas souvenus du pacte des frères -,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Amos 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 1.9  כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵי־צֹ֔ר וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַֽל־הַסְגִּירָ֞ם גָּל֤וּת שְׁלֵמָה֙ לֶאֱדֹ֔ום וְלֹ֥א זָכְר֖וּ בְּרִ֥ית אַחִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Amos 1.9  This is what the LORD says: "The people of Tyre have sinned again and again, and I will not forget it. I will not let them go unpunished any longer! They broke their treaty of brotherhood with Israel, selling whole villages as slaves to Edom.