Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 1.7

Amos 1.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Amos 1.7 (LSG)J’enverrai le feu dans les murs de Gaza, Et il en dévorera les palais.
Amos 1.7 (NEG)J’enverrai le feu dans les murs de Gaza, Et il en dévorera les palais.
Amos 1.7 (S21)j’enverrai le feu dans les murs de Gaza, et il en dévorera les palais.
Amos 1.7 (LSGSN)J’enverrai le feu dans les murs de Gaza, Et il en dévorera les palais.

Les Bibles d'étude

Amos 1.7 (BAN)je lancerai le feu dans les murs de Gaza, et il dévorera ses palais,

Les « autres versions »

Amos 1.7 (SAC)Je mettrai le feu aux murs de Gaza, et il réduira ses maisons en cendre.
Amos 1.7 (MAR)Et j’enverrai le feu à la muraille de Gaza, et il dévorera ses palais.
Amos 1.7 (OST)J’enverrai le feu dans les murs de Gaza, et il dévorera ses palais ;
Amos 1.7 (CAH)J’enverrai le feu contre les murs d’Aza, et il dévorera ses palais.
Amos 1.7 (GBT)Je mettrai le feu aux murs de Gaza, et il réduira ses maisons en cendre.
Amos 1.7 (PGR)Je lancerai donc un feu dans les murs de Gaza, pour qu’il dévore ses palais,
Amos 1.7 (LAU)je lâcherai un feu dans les murs de Gaza, et il en dévorera les châteaux ;
Amos 1.7 (DBY)mais j’enverrai un feu dans les murs de Gaza, et il dévorera ses palais ;
Amos 1.7 (TAN)Aussi déchaînerai-je le feu contre les murs de Gaza, pour qu’il en dévore les palais.
Amos 1.7 (VIG)J’enverrai le feu dans les murs de Gaza, et il dévorera ses édifices.
Amos 1.7 (FIL)J’enverrai le feu dans les murs de Gaza, et il dévorera ses édifices.
Amos 1.7 (CRA)j’enverrai le feu dans les murs de Gaza, et il dévorera ses palais ;
Amos 1.7 (BPC)J’enverrai le feu dans l’enceinte fortifiée de Gaza, - et il dévorera ses palais,
Amos 1.7 (AMI)Je mettrai le feu aux murs de Gaza, et il réduira ses maisons en cendres.

Langues étrangères

Amos 1.7 (LXX)καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ τὰ τείχη Γάζης καὶ καταφάγεται θεμέλια αὐτῆς.
Amos 1.7 (VUL)et mittam ignem in murum Gazae et devorabit aedes eius
Amos 1.7 (SWA)lakini nitapeleka moto juu ya ukuta wa Gaza, nao utayateketeza majumba yake.
Amos 1.7 (BHS)וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּחֹומַ֣ת עַזָּ֑ה וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃