Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 7.6

Lévitique 7.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 7.6 (LSG)Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera ; il le mangera dans un lieu saint : c’est une chose très sainte.
Lévitique 7.6 (NEG)Tout homme parmi les sacrificateurs en mangera ; il le mangera dans un lieu saint : c’est une chose très sainte.
Lévitique 7.6 (S21)Tout homme parmi les prêtres en mangera. Il le mangera dans un endroit saint. C’est une chose très sainte.
Lévitique 7.6 (LSGSN)Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera ; il le mangera dans un lieu saint : c’est une chose très sainte.

Les Bibles d'étude

Lévitique 7.6 (BAN)Tout mâle sacrificateur en mangera ; on le mangera en lieu saint ; c’est une chose très sainte.

Les « autres versions »

Lévitique 7.6 (SAC)Tout mâle de la race sacerdotale mangera de la chair de cette hostie dans le lieu saint, parce qu’elle est très-sainte.
Lévitique 7.6 (MAR)Tout mâle d’entre les sacrificateurs en mangera ; il sera mangé dans un lieu saint, [car] c’est une chose très-sainte.
Lévitique 7.6 (OST)Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera ; il sera mangé dans un lieu saint ; c’est une chose très sainte.
Lévitique 7.6 (CAH)Tout mâle parmi les cohenime en mangera ; elle sera mangée dans un lieu saint ; elle est très sainte.
Lévitique 7.6 (GBT)Tout mâle de la race sacerdotale mangera de la chair de cette victime dans le lieu saint, parce qu’elle est très-sainte.
Lévitique 7.6 (PGR)Tous les mâles d’entre les Prêtres la mangeront ; elle se mangera dans un lieu saint : elle est très sainte.
Lévitique 7.6 (LAU)Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera ; on le mangera dans un lieu saint : c’est une chose très sainte.
Lévitique 7.6 (DBY)Tout mâle d’entre les sacrificateurs en mangera ; il sera mangé dans un lieu saint : c’est une chose très-sainte.
Lévitique 7.6 (TAN)Tout mâle parmi les pontifes pourra la manger ; c’est en lieu saint qu’elle sera mangée, elle est éminemment sainte.
Lévitique 7.6 (VIG)Tout mâle de la race sacerdotale mangera de la chair de cette victime dans le (un) lieu saint, parce qu’elle est très sainte.
Lévitique 7.6 (FIL)Tout mâle de la race sacerdotale mangera de la chair de cette victime dans le lieu saint, parce qu’elle est très sainte.
Lévitique 7.6 (CRA)Tout mâle parmi les prêtres en mangera la chair ; il la mangera en lieu saint : c’est une chose très sainte.
Lévitique 7.6 (BPC)Tout homme d’entre les prêtres en mangera, il le fera en lieu saint, car c’est une chose très sainte.
Lévitique 7.6 (AMI)Tout mâle de la race sacerdotale mangera de la chair de cette victime dans le lieu saint, parce qu’elle est très sainte.

Langues étrangères

Lévitique 7.6 (LXX)πᾶς ἄρσην ἐκ τῶν ἱερέων ἔδεται αὐτά ἐν τόπῳ ἁγίῳ ἔδονται αὐτά ἅγια ἁγίων ἐστίν.
Lévitique 7.6 (VUL)omnis masculus de sacerdotali genere in loco sancto vescetur his carnibus quia sanctum sanctorum est
Lévitique 7.6 (SWA)Kila mtu mume miongoni mwa makuhani atakula katika sadaka hiyo; italiwa katika mahali patakatifu; ni takatifu sana.
Lévitique 7.6 (BHS)כָּל־זָכָ֥ר בַּכֹּהֲנִ֖ים יֹאכְלֶ֑נּוּ בְּמָקֹ֤ום קָדֹושׁ֙ יֵאָכֵ֔ל קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הֽוּא׃