Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 7.27

Lévitique 7.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 7.27 (LSG)Celui qui mangera du sang d’une espèce quelconque, celui-là sera retranché de son peuple.
Lévitique 7.27 (NEG)Celui qui mangera du sang d’une espèce quelconque, celui-là sera retranché de son peuple.
Lévitique 7.27 (S21)Si quelqu’un mange du sang, il sera exclu de son peuple. »
Lévitique 7.27 (LSGSN)Celui qui mangera du sang d’une espèce quelconque, celui-là sera retranché de son peuple.

Les Bibles d'étude

Lévitique 7.27 (BAN)Toute personne qui mangera d’un sang quelconque, cette personne-là sera retranchée d’entre les siens.

Les « autres versions »

Lévitique 7.27 (SAC)Toute personne qui aura mangé du sang périra du milieu de son peuple.
Lévitique 7.27 (MAR)Toute personne qui aura mangé de quelque sang que ce soit, sera retranchée d’entre ses peuples.
Lévitique 7.27 (OST)Toute personne qui mangera d’un sang quelconque, sera retranchée de son peuple.
Lévitique 7.27 (CAH)Toute personne qui mangera de quelque sang, cette personne-là sera retranchée de ses peuples.
Lévitique 7.27 (GBT)Quiconque aura mangé du sang périra du milieu de son peuple.
Lévitique 7.27 (PGR)Celui qui mangera du sang d’une espèce quelconque, celui-là sera éliminé de son peuple.
Lévitique 7.27 (LAU)Si quelqu’un mange d’un sang quelconque, cette âme-là sera retranchée de ses peuples.
Lévitique 7.27 (DBY)Toute âme qui aura mangé de quelque sang que ce soit, cette âme-là sera retranchée de ses peuples.
Lévitique 7.27 (TAN)Toute personne qui aura mangé d’un sang quelconque, cette personne sera retranchée de son peuple."
Lévitique 7.27 (VIG)Toute personne qui aura mangé du sang périra du milieu de son peuple.
Lévitique 7.27 (FIL)Toute personne qui aura mangé du sang périra du milieu de son peuple.
Lévitique 7.27 (CRA)Celui qui mangera d’un sang quelconque, celui-là sera retranché de son peuple.?»
Lévitique 7.27 (BPC)Quiconque mangera de n’importe quel sang sera retranché de son peuple.
Lévitique 7.27 (AMI)Celui qui aura mangé du sang sera retranché du milieu de son peuple.

Langues étrangères

Lévitique 7.27 (LXX)πᾶσα ψυχή ἣ ἄν φάγῃ αἷμα ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἀπὸ τοῦ λαοῦ αὐτῆς.
Lévitique 7.27 (VUL)omnis anima quae ederit sanguinem peribit de populis suis
Lévitique 7.27 (SWA)Mtu ye yote alaye damu, mtu huyo atakatiliwa mbali na watu wake.
Lévitique 7.27 (BHS)כָּל־נֶ֖פֶשׁ אֲשֶׁר־תֹּאכַ֣ל כָּל־דָּ֑ם וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵֽעַמֶּֽיהָ׃ פ