Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 5.21

Lévitique 5.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 5.21 (NEG)Lorsque quelqu’un péchera et commettra une infidélité envers l’Éternel, en mentant à son prochain au sujet d’un dépôt, d’un objet confié à sa garde, d’une chose volée ou soustraite par fraude,
Lévitique 5.21 (S21)« Lorsque quelqu’un péchera et commettra une infidélité envers l’Éternel en mentant à son prochain au sujet d’un dépôt, d’un objet confié à sa garde ou volé, en lui extorquant quelque chose,

Les Bibles d'étude

Les « autres versions »

Lévitique 5.21 (CAH)Lorsqu’une personne pèche et commet une infidélité envers l’Éternel, nie à son prochain, (en fait d’un objet) à garder ou à manier, ou violemment enlevé, ou lorsqu’il préjudicie son prochain ;
Lévitique 5.21 (GBT)L’homme qui aura péché, en méprisant le Seigneur, et niera à son prochain le dépôt confié à sa foi, ou qui aura ravi quelque chose par violence ou par fraude ;
Lévitique 5.21 (LAU)Si quelqu’un{Héb. une âme.} a péché, et s’il a commis une prévarication envers l’Éternel et a menti à son prochain en matière de dépôt, ou de promesse, ou de vol ; ou s’il a opprimé son prochain ;
Lévitique 5.21 (TAN)"Si un individu pèche et commet une faute grave envers le Seigneur, en déniant à son prochain un dépôt, ou une valeur remise en ses mains, ou un objet ravi, ou en détenant quelque chose à son prochain ;
Lévitique 5.21 (VIG)L’homme qui aura péché en méprisant le Seigneur et en refusant à son prochain ce qui avait été commis à sa bonne foi, ou qui aura par violence ravi quelque chose, ou qui l’aura usurpé par fraude ou par tromperie ;
Lévitique 5.21 (CRA)« Si quelqu’un pèche et commet une infidélité envers Yahweh, en mentant à son prochain au sujet d’un dépôt, d’un gage mis entre ses mains, d’une chose volée, ou en faisant violence à son prochain ;
Lévitique 5.21 (AMI)L’homme qui aura péché en méprisant le Seigneur, et refusant à son prochain ce qui avait été commis à sa bonne foi, ou qui aura par violence ravi quelque chose, ou qui l’aura usurpée par fraude et par tromperie ;

Langues étrangères

Lévitique 5.21 (LXX)ψυχὴ ἐὰν ἁμάρτῃ καὶ παριδὼν παρίδῃ τὰς ἐντολὰς κυρίου καὶ ψεύσηται τὰ πρὸς τὸν πλησίον ἐν παραθήκῃ ἢ περὶ κοινωνίας ἢ περὶ ἁρπαγῆς ἢ ἠδίκησέν τι τὸν πλησίον.
Lévitique 5.21 (VUL)anima quae peccaverit et contempto Domino negaverit depositum proximo suo quod fidei eius creditum fuerat vel vi aliquid extorserit aut calumniam fecerit
Lévitique 5.21 (BHS)(6.2) נֶ֚פֶשׁ כִּ֣י תֶחֱטָ֔א וּמָעֲלָ֥ה מַ֖עַל בַּיהוָ֑ה וְכִחֵ֨שׁ בַּעֲמִיתֹ֜ו בְּפִקָּדֹ֗ון אֹֽו־בִתְשׂ֤וּמֶת יָד֙ אֹ֣ו בְגָזֵ֔ל אֹ֖ו עָשַׁ֥ק אֶת־עֲמִיתֹֽו׃