×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 4.12

Lévitique 4.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 4.12  le taureau entier, il l’emportera hors du camp, dans un lieu pur, où l’on jette les cendres, et il le brûlera au feu sur du bois : c’est sur le tas de cendres qu’il sera brûlé.

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 4.12  le taureau entier, il l’emportera hors du camp dans un lieu pur où l’on jette les cendres, et il le consumera au feu sur du bois ; c’est sur le tas de cendres qu’il sera consumé.

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 4.12  le taureau entier, il l’emportera hors du camp, dans un lieu pur, là où on jette les cendres grasses, et il le brûlera sur un feu de bois ; c’est sur le tas de cendres grasses que cela sera brûlé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 4.12  le taureau entier, il l’emportera hors du camp, dans un lieu pur, où l’on jette les cendres, et il le brûlera au feu sur du bois ; c’est sur le tas de cendres qu’il sera brûlé.

Segond 21

Lévitique 4.12  le taureau entier, il l’emportera à l’extérieur du camp, dans un endroit pur où l’on jette les cendres, et il le brûlera au feu sur du bois ; c’est sur le tas de cendres qu’on le brûlera.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 4.12  soit tout le reste du taureau, il l’emportera hors du camp en un lieu rituellement pur, où sont déversées les cendres grasses, et il le brûlera sur un feu de bûches, à l’endroit où l’on déverse les cendres.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 4.12  en un mot, tout le reste du taureau, il le fait porter hors du camp, dans un endroit pur, là où l’on déverse les cendres grasses, et il le brûle sur un feu de bûches ; c’est à l’endroit où l’on déverse les cendres grasses qu’il est brûlé.

Bible de Jérusalem

Lévitique 4.12  le taureau tout entier, il le fera porter hors du camp, dans un lieu pur, lieu de rebut des cendres grasses. Il le brûlera sur un feu de bois ; c’est au lieu de rebut des cendres grasses que le taureau sera brûlé.

Bible Annotée

Lévitique 4.12  le taureau entier, il l’emportera hors du camp, en lieu pur, où l’on jette la cendre, et il le brûlera sur du bois ; il sera brûlé sur le tas de cendres.

John Nelson Darby

Lévitique 4.12  tout le taureau, il l’emportera hors du camp, dans un lieu net, là où l’on verse les cendres, et il le brûlera sur du bois, au feu ; il sera brûlé au lieu où l’on verse les cendres.

David Martin

Lévitique 4.12  Et [même] tout le veau, il le tirera hors du camp dans un lieu net, où l’on répand les cendres, et il le brûlera sur du bois au feu, il sera brûlé au lieu où l’on répand les cendres.

Osterwald

Lévitique 4.12  Le taureau entier, il l’emportera hors du camp, dans un lieu pur, où l’on jette la cendre, et il le brûlera sur du bois, au feu ; il sera brûlé sur le tas de cendres.

Auguste Crampon

Lévitique 4.12  le taureau entier, il l’emportera hors du camp, dans un lieu pur, où l’on jette les cendres, et il le brûlera au feu sur du bois ; c’est sur le tas de cendres qu’il sera brûlé.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 4.12  et tout le reste du corps, il les emportera hors du camp, dans un lieu net, où l’on a accoutumé de répandre les cendres ; et il les brûlera sur du bois où il aura mis le feu, afin qu’ils soient consumés au lieu où les cendres sont jetées.

André Chouraqui

Lévitique 4.12  Il fait sortir tout le bouvillon hors du camp, vers un lieu pur, au déversoir du fraisil. Il l’incinère sur des bois, au feu, il est incinéré au déversoir du fraisil.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 4.12  וְהֹוצִ֣יא אֶת־כָּל־הַ֠פָּר אֶל־מִח֨וּץ לַֽמַּחֲנֶ֜ה אֶל־מָקֹ֤ום טָהֹור֙ אֶל־שֶׁ֣פֶךְ הַדֶּ֔שֶׁן וְשָׂרַ֥ף אֹתֹ֛ו עַל־עֵצִ֖ים בָּאֵ֑שׁ עַל־שֶׁ֥פֶךְ הַדֶּ֖שֶׁן יִשָּׂרֵֽף׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 4.12  must be carried away to a ceremonially clean place outside the camp, the place where the ashes are thrown. He will burn it all on a wood fire in the ash heap.