Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 27.23

Lévitique 27.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 27.23 (LSG)le sacrificateur en évaluera le prix d’après ton estimation jusqu’à l’année du jubilé, et cet homme paiera le jour même le prix fixé, comme étant consacré à l’Éternel.
Lévitique 27.23 (NEG)le sacrificateur en évaluera le prix d’après ton estimation jusqu’à l’année du jubilé, et cet homme paiera le jour même le prix fixé, comme étant consacré à l’Éternel.
Lévitique 27.23 (S21)le prêtre en évaluera le prix d’après ton estimation jusqu’à l’année du jubilé et cet homme paiera le jour même le prix fixé comme étant consacré à l’Éternel.
Lévitique 27.23 (LSGSN)le sacrificateur en évaluera le prix d’après ton estimation jusqu’à l’année du jubilé, et cet homme paiera le jour même le prix fixé, comme étant consacré à l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Lévitique 27.23 (BAN)le sacrificateur en évaluera le prix d’après l’estimation jusqu’à l’année du jubilé et cet homme payera le jour même le prix fixé, vu que le champ est consacré à l’Éternel.

Les « autres versions »

Lévitique 27.23 (SAC)le prêtre en fixera le prix, en supputant les années qui restent jusqu’au jubilé ; et celui qui l’avait voué, donnera ce prix au Seigneur ;
Lévitique 27.23 (MAR)Le Sacrificateur lui comptera la somme de ton estimation jusqu’à l’année du Jubilé, et il donnera en ce jour-là ton estimation, [afin que ce soit] une chose sainte à l’Éternel.
Lévitique 27.23 (OST)Le sacrificateur en évaluera le prix d’après ton estimation jusqu’à l’année du jubilé, et cet homme paiera, le jour même, ton estimation, comme une chose consacrée à l’Éternel.
Lévitique 27.23 (CAH)Le cohène lui comptera le montant de l’estimation jusqu’à l’année du iovel, et donnera l’estimation en ce jour ; consécration à l’Éternel.
Lévitique 27.23 (GBT)Le prêtre en fixera le prix, en supputant les années qui restent jusqu’au jubilé, et celui qui l’avait voué donnera ce prix au Seigneur ;
Lévitique 27.23 (PGR)le Prêtre fera le compte de la somme à payer par lui sur ton estimation jusqu’à l’année du Jubilé, et le jour même il remettra le prix fixé par toi, comme consacré à l’Éternel.
Lévitique 27.23 (LAU)le sacrificateur supputera pour lui la somme de ton estimation jusqu’à l’année de Jubilé, et [cet homme] payera le jour même ton estimation, comme une chose sainte à l’Éternel ;
Lévitique 27.23 (DBY)le sacrificateur lui comptera le montant de ton estimation jusqu’à l’année du Jubilé, et il donnera, ce jour-là, le montant de ton estimation, comme une chose sainte consacrée à l’Éternel ;
Lévitique 27.23 (TAN)le pontife supputera, à son égard, la portion du taux à payer jusqu’à l’an jubilaire, et l’on paiera ce taux, le jour même, comme chose consacrée à l’Éternel.
Lévitique 27.23 (VIG)le prêtre en fixera le prix, en supputant les années qui restent jusqu’au jubilé, et celui qui l’avait voué donnera ce prix au Seigneur ;
Lévitique 27.23 (FIL)Le prêtre en fixera le prix, en supputant les années qui restent jusqu’au jubilé, et celui qui l’avait voué donnera ce prix au Seigneur;
Lévitique 27.23 (CRA)le prêtre en évaluera le prix d’après ton estimation jusqu’à l’année du jubilé, et cet homme paiera le jour même le prix fixé, comme chose consacrée à Yahweh.
Lévitique 27.23 (BPC)le prêtre en évaluera le prix d’après l’estimation et le nombre d’années à courir jusqu’au jubilé, et on le paiera le jour même comme chose consacrée à Yahweh.
Lévitique 27.23 (AMI)le prêtre en fixera le prix, en supputant les années qui restent jusqu’au jubilé, et celui qui l’avait voué, donnera le jour même ce prix comme chose consacrée au Seigneur :

Langues étrangères

Lévitique 27.23 (LXX)λογιεῖται πρὸς αὐτὸν ὁ ἱερεὺς τὸ τέλος τῆς τιμῆς ἐκ τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς ἀφέσεως καὶ ἀποδώσει τὴν τιμὴν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἅγιον τῷ κυρίῳ.
Lévitique 27.23 (VUL)supputabit sacerdos iuxta annorum numerum usque ad iobeleum pretium et dabit ille qui voverat eum Domino
Lévitique 27.23 (SWA)ndipo kuhani atamhesabia kima cha kuhesabu kwako hata mwaka wa yubile: naye atatoa siku hiyo kama hesabu yako, kuwa ni kitu kitakatifu kwa Bwana.
Lévitique 27.23 (BHS)וְחִשַּׁב־לֹ֣ו הַכֹּהֵ֗ן אֵ֚ת מִכְסַ֣ת הָֽעֶרְכְּךָ֔ עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֑ל וְנָתַ֤ן אֶת־הָעֶרְכְּךָ֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא קֹ֖דֶשׁ לַיהוָֽה׃