Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 27.21

Lévitique 27.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 27.21 (LSG)Et quand l’acquéreur en sortira au jubilé, ce champ sera consacré à l’Éternel, comme un champ qui a été dévoué ; il deviendra la propriété du sacrificateur.
Lévitique 27.21 (NEG)Et quand l’acquéreur en sortira au jubilé, ce champ sera consacré à l’Éternel, comme un champ qui a été dévoué ; il deviendra la propriété du sacrificateur.
Lévitique 27.21 (S21)Et quand l’acheteur en sortira lors du jubilé, ce champ sera consacré à l’Éternel comme un champ qui lui a été définitivement voué : il deviendra la propriété du prêtre.
Lévitique 27.21 (LSGSN)Et quand l’acquéreur en sortira au jubilé, ce champ sera consacré à l’Éternel, comme un champ qui a été dévoué ; il deviendra la propriété du sacrificateur.

Les Bibles d'étude

Lévitique 27.21 (BAN)Et quand l’acquéreur en sortira au jubilé, son champ sera consacré à l’Éternel comme un champ qui a été voué ; il deviendra la propriété du sacrificateur.

Les « autres versions »

Lévitique 27.21 (SAC)parce que lorsque le jour du jubilé sera venu, il sera consacré au Seigneur, et qu’un bien consacré appartient aux prêtres.
Lévitique 27.21 (MAR)Et ce champ-là ayant passé le Jubilé, sera saint à l’Éternel, comme un champ d’interdit, la possession en sera au Sacrificateur.
Lévitique 27.21 (OST)Et ce champ, quand l’acquéreur en sortira au jubilé, sera consacré à l’Éternel comme un champ d’interdit : la possession en sera au sacrificateur.
Lévitique 27.21 (CAH)Le champ sera, quand il sortira au iovel, consacré à l’Éternel comme le champ prohibé ; au cohène sera sa propriété.
Lévitique 27.21 (GBT)Parce que, lorsque le jour du jubilé sera venu, il sera consacré au Seigneur, et qu’un bien consacré appartient au droit des prêtres.
Lévitique 27.21 (PGR)et ce champ, devenu franc au Jubilé, demeure consacré à l’Éternel comme un champ qui a été dévoué ; il appartiendra au Prêtre en propriété.
Lévitique 27.21 (LAU)Et le champ, quand il sera libéré{Héb. quand il sortira.} par le Jubilé, deviendra saint à l’Éternel comme un champ voué à l’anathème ; la propriété en sera au sacrificateur.
Lévitique 27.21 (DBY)Et le champ, en étant libéré au Jubilé, sera saint, consacré à l’Éternel, comme un champ voué ; la possession en sera au sacrificateur.
Lévitique 27.21 (TAN)de sorte que cette terre, devenant libre au Jubilé, se trouvera consacrée à l’Éternel comme une terre dévouée : c’est le pontife qui en aura la propriété.
Lévitique 27.21 (VIG)Parce que, lorsque le jour du jubilé sera venu, il sera consacré au Seigneur, et qu’un bien consacré appartient aux (au droit des) prêtres.
Lévitique 27.21 (FIL)Parce que, lorsque le jour du jubilé sera venu, il sera consacré au Seigneur, et qu’un bien consacré appartient aux prêtres.
Lévitique 27.21 (CRA)et quand il sera libéré au jubilé, le champ sera consacré à Yahweh, comme un champ qui a été voué : il deviendra la propriété du prêtre.
Lévitique 27.21 (BPC)bien plus lorsqu’il redeviendra libre à l’année du jubilé, il faudra le tenir pour consacré à Yahweh, comme une chose vouée, et il appartiendra au prêtre et à sa postérité.
Lévitique 27.21 (AMI)parce que lorsque le jour du jubilé sera venu, il sera consacré au Seigneur, et qu’un bien consacré appartient aux prêtres.

Langues étrangères

Lévitique 27.21 (LXX)ἀλλ’ ἔσται ὁ ἀγρὸς ἐξεληλυθυίας τῆς ἀφέσεως ἅγιος τῷ κυρίῳ ὥσπερ ἡ γῆ ἡ ἀφωρισμένη τῷ ἱερεῖ ἔσται κατάσχεσις.
Lévitique 27.21 (VUL)quia cum iobelei venerit dies sanctificatus erit Domino et possessio consecrata ad ius pertinet sacerdotum
Lévitique 27.21 (SWA)ila hilo shamba litakuwa takatifu kwa Bwana litakapotoka katika yubile, kama ni shamba lililowekwa wakfu; litakuwa mali ya kuhani.
Lévitique 27.21 (BHS)וְהָיָ֨ה הַשָּׂדֶ֜ה בְּצֵאתֹ֣ו בַיֹּבֵ֗ל קֹ֛דֶשׁ לַֽיהוָ֖ה כִּשְׂדֵ֣ה הַחֵ֑רֶם לַכֹּהֵ֖ן תִּהְיֶ֥ה אֲחֻזָּתֹֽו׃