Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 27.17

Lévitique 27.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 27.17 (LSG)Si c’est dès l’année du jubilé qu’il sanctifie son champ, on s’en tiendra à ton estimation ;
Lévitique 27.17 (NEG)Si c’est dès l’année du jubilé qu’il sanctifie son champ, on s’en tiendra à ton estimation ;
Lévitique 27.17 (S21)Si c’est dès l’année du jubilé qu’il consacre son champ, on s’en tiendra à ton estimation ;
Lévitique 27.17 (LSGSN)Si c’est dès l’année du jubilé qu’il sanctifie son champ, on s’en tiendra à ton estimation ;

Les Bibles d'étude

Lévitique 27.17 (BAN)S’il consacre son champ dans l’année du jubilé, on s’en tiendra à ce prix d’estimation.

Les « autres versions »

Lévitique 27.17 (SAC)Si un homme fait vœu de donner son champ dès le commencement de l’année du jubilé, il sera estime autant qu’il pourra valoir.
Lévitique 27.17 (MAR)Que s’il a sanctifié son champ dès l’année du Jubilé, on se tiendra à ton estimation.
Lévitique 27.17 (OST)S’il consacre son champ dès l’année du jubilé, on s’en tiendra à ton estimation.
Lévitique 27.17 (CAH)Si c’est dès l’année de iovel qu’il consacre son champ, il restera selon l’estimation.
Lévitique 27.17 (GBT)Si un homme fait vœu de donner son champ dès le commencement de l’année du jubilé, il sera estimé autant qu’il pourra valoir.
Lévitique 27.17 (PGR)S’il consacre son champ dès l’année du Jubilé, on s’arrêtera à ton estimation ;
Lévitique 27.17 (LAU)S’il sanctifie son champ dès l’année de Jubilé, il vaudra selon ton estimation.
Lévitique 27.17 (DBY)S’il sanctifie son champ dès l’année du Jubilé, on s’en tiendra à ton estimation.
Lévitique 27.17 (TAN)Si donc il a consacré sa terre dès l’année du Jubilé, c’est à ce taux qu’elle sera acquise ;
Lévitique 27.17 (VIG)Si un homme fait vœu de donner son champ dès le commencement de l’année du jubilé, il sera estimé autant qu’il pourra valoir.
Lévitique 27.17 (FIL)Si un homme fait voeu de donner son champ dès le commencement de l’année du jubilé, il sera estimé autant qu’il pourra valoir.
Lévitique 27.17 (CRA)Si c’est dès l’année du jubilé qu’il consacre son champ, on s’en tiendra à ton estimation ;
Lévitique 27.17 (BPC)Si c’est dès l’année même du jubilé qu’il a consacré son champ, on s’en tiendra à la valeur entière de l’estimation,
Lévitique 27.17 (AMI)Si un homme fait vœu de donner son champ dès le commencement de l’année du jubilé, il sera estimé autant qu’il pourra valoir.

Langues étrangères

Lévitique 27.17 (LXX)ἐὰν δὲ ἀπὸ τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς ἀφέσεως ἁγιάσῃ τὸν ἀγρὸν αὐτοῦ κατὰ τὴν τιμὴν αὐτοῦ στήσεται.
Lévitique 27.17 (VUL)si statim ab anno incipientis iobelei voverit agrum quanto valere potest tanto aestimabitur
Lévitique 27.17 (SWA)Kwamba anaweka shamba lake liwe wakfu tangu mwaka wa yubile, litasimama vivyo kama hesabu yako ilivyo.
Lévitique 27.17 (BHS)אִם־מִשְּׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַקְדִּ֣ישׁ שָׂדֵ֑הוּ כְּעֶרְכְּךָ֖ יָקֽוּם׃