Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 26.8

Lévitique 26.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 26.8 (LSG)Cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l’épée.
Lévitique 26.8 (NEG)Cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l’épée.
Lévitique 26.8 (S21)Ainsi, 5 parmi vous en poursuivront 100, et 100 parmi vous en poursuivront 10 000, et vos ennemis tomberont devant vous par l’épée.
Lévitique 26.8 (LSGSN)Cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l’épée.

Les Bibles d'étude

Lévitique 26.8 (BAN)Cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l’épée.

Les « autres versions »

Lévitique 26.8 (SAC)Cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en poursuivront dix mille ; vos ennemis tomberont sous l’épée devant vos yeux.
Lévitique 26.8 (MAR)Cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent en poursuivront dix mille ; et vos ennemis tomberont par l’épée devant vous.
Lévitique 26.8 (OST)Cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l’épée.
Lévitique 26.8 (CAH)Cinq de vous en poursuivront cent, et cent de vous, dix mille ; vos ennemis tomberont devant vous au (fil du) glaive.
Lévitique 26.8 (GBT)Cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en poursuivront dix mille ; vos ennemis tomberont sous le glaive devant vos yeux.
Lévitique 26.8 (PGR)et cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l’épée.
Lévitique 26.8 (LAU)cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en poursuivront dix mille ; et vos ennemis tomberont devant vous par l’épée.
Lévitique 26.8 (DBY)Et cinq d’entre vous en poursuivront cent et cent d’entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l’épée.
Lévitique 26.8 (TAN)Cinq d’entre vous en poursuivront une centaine, et cent d’entre vous une myriade ; et vos ennemis tomberont devant votre glaive.
Lévitique 26.8 (VIG)Cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en poursuivront dix mille ; vos ennemis tomberont sous l’épée devant vos yeux.
Lévitique 26.8 (FIL)Cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en poursuivront dix mille; vos ennemis tomberont sous l’épée devant vos yeux.
Lévitique 26.8 (CRA)Cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l’épée.
Lévitique 26.8 (BPC)Cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l’épée.
Lévitique 26.8 (AMI)Cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en poursuivront dix mille : vos ennemis tomberont sous l’épée devant vos yeux.

Langues étrangères

Lévitique 26.8 (LXX)καὶ διώξονται ἐξ ὑμῶν πέντε ἑκατόν καὶ ἑκατὸν ὑμῶν διώξονται μυριάδας καὶ πεσοῦνται οἱ ἐχθροὶ ὑμῶν ἐναντίον ὑμῶν μαχαίρᾳ.
Lévitique 26.8 (VUL)persequentur quinque de vestris centum alienos et centum ex vobis decem milia cadent inimici vestri in conspectu vestro gladio
Lévitique 26.8 (SWA)Na watu watano wa kwenu watawafukuza watu mia, na watu mia wa kwenu watawafukuza watu elfu kumi; na adui zenu wataanguka mbele yenu kwa upanga.
Lévitique 26.8 (BHS)וְרָדְפוּ֙ מִכֶּ֤ם חֲמִשָּׁה֙ מֵאָ֔ה וּמֵאָ֥ה מִכֶּ֖ם רְבָבָ֣ה יִרְדֹּ֑פוּ וְנָפְל֧וּ אֹיְבֵיכֶ֛ם לִפְנֵיכֶ֖ם לֶחָֽרֶב׃