Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 26.6

Lévitique 26.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 26.6 (LSG)Je mettrai la paix dans le pays, et personne ne troublera votre sommeil ; je ferai disparaître du pays les bêtes féroces, et l’épée ne passera point par votre pays.
Lévitique 26.6 (NEG)Je mettrai la paix dans le pays, et personne ne troublera votre sommeil ; je ferai disparaître du pays les bêtes féroces, et l’épée ne passera point par votre pays.
Lévitique 26.6 (S21)Je mettrai la paix dans le pays et personne ne troublera votre sommeil. Je ferai disparaître du pays les bêtes féroces et l’épée ne passera pas par votre pays.
Lévitique 26.6 (LSGSN)Je mettrai la paix dans le pays, et personne ne troublera votre sommeil ; je ferai disparaître du pays les bêtes féroces, et l’épée ne passera point par votre pays.

Les Bibles d'étude

Lévitique 26.6 (BAN)Je ferai régner la paix dans le pays ; vous dormirez sans que personne vous effraie ; je ferai disparaître du pays les animaux malfaisants, et l’épée ne passera point dans votre pays.

Les « autres versions »

Lévitique 26.6 (SAC)J’établirai la paix dans l’étendue de votre pays ; vous dormirez en repos, et il n’y aura personne qui vous inquiète. J’éloignerai de vous les bêtes qui pourraient vous nuire ; et l’épée des ennemis ne passera point par vos terres.
Lévitique 26.6 (MAR)Je donnerai la paix au pays, vous dormirez sans qu’aucun vous épouvante ; je ferai qu’il n’y aura plus de mauvaises bêtes au pays ; et l’épée ne passera point par votre pays.
Lévitique 26.6 (OST)Je mettrai la paix dans le pays ; vous dormirez sans que personne vous épouvante ; je ferai disparaître du pays les mauvaises bêtes, et l’épée ne passera point par votre pays.
Lévitique 26.6 (CAH)Je donnerai la paix dans le pays ; vous vous coucherez, nul ne (vous) effraiera ; je détruirai du pays toute bête méchante, et le glaive ne passera pas dans votre pays.
Lévitique 26.6 (GBT)J’établirai la paix dans votre pays : vous dormirez sans que personne vous inquiète. J’éloignerai de vous les animaux nuisibles, et l’épée ne passera point vos frontières.
Lévitique 26.6 (PGR)Et je mettrai la paix dans le pays, et vous vous coucherez sans que personne vous fasse peur, et j’exterminerai les bêtes féroces du pays, et l’épée ne passera point, par votre pays.
Lévitique 26.6 (LAU)Je mettrai la paix dans la terre ; vous dormirez sans que personne [vous] fasse trembler ; j’ôterai de la terre tout animal méchant, et l’épée ne passera pas dans votre terre.
Lévitique 26.6 (DBY)Et je donnerai la paix dans le pays ; et vous dormirez sans que personne vous épouvante ; et je ferai disparaître du pays les bêtes mauvaises, et l’épée ne passera pas par votre pays.
Lévitique 26.6 (TAN)Je ferai régner la paix dans ce pays, et nul n’y troublera votre repos ; je ferai disparaître du pays les animaux nuisibles, et le glaive ne traversera point votre territoire.
Lévitique 26.6 (VIG)J’établirai la paix dans l’étendue de votre pays ; vous dormirez en repos, et il n’y aura personne qui vous inquiète(ra). J’éloignerai (détruirai) de vous les bêtes féroces et l’épée ne passera point sur vos terres.
Lévitique 26.6 (FIL)J’établierai la paix dans l’étendue de votre pays; vous dormirez en repos, et il n’y aura personne qui vous inquiète. J’éloignerai de vous les bêtes féroces et l’épée ne passera point sur vos terres.
Lévitique 26.6 (CRA)Je mettrai la paix dans le pays ; vous dormirez sans que personne vous effraie. Je ferai disparaître du pays les bêtes féroces, et l’épée ne passera point à travers votre pays.
Lévitique 26.6 (BPC)J’établirai la paix dans le pays, de sorte que vous pourrez vous coucher pour dormir sans que personne vienne vous troubler ; je ferai sortir du pays les bêtes sauvages, et l’épée ne passera point à travers votre pays.
Lévitique 26.6 (AMI)J’établirai la paix dans l’étendue de votre pays ; vous dormirez en repos, et il n’y aura personne qui vous inquiète. J’éloignerai de vous les bêtes qui pourraient vous nuire, et l’épée des ennemis ne passera point par vos terres.

Langues étrangères

Lévitique 26.6 (LXX)καὶ πόλεμος οὐ διελεύσεται διὰ τῆς γῆς ὑμῶν καὶ δώσω εἰρήνην ἐν τῇ γῇ ὑμῶν καὶ κοιμηθήσεσθε καὶ οὐκ ἔσται ὑμᾶς ὁ ἐκφοβῶν καὶ ἀπολῶ θηρία πονηρὰ ἐκ τῆς γῆς ὑμῶν.
Lévitique 26.6 (VUL)dabo pacem in finibus vestris dormietis et non erit qui exterreat auferam malas bestias et gladius non transibit terminos vestros
Lévitique 26.6 (SWA)Nami nitawapa amani katika nchi, tena mtalala wala hapana atakayewatia hofu; nami nitawakomesha wanyama wabaya katika nchi yenu, wala hautapita upanga katika nchi yenu.
Lévitique 26.6 (BHS)וְנָתַתִּ֤י שָׁלֹום֙ בָּאָ֔רֶץ וּשְׁכַבְתֶּ֖ם וְאֵ֣ין מַחֲרִ֑יד וְהִשְׁבַּתִּ֞י חַיָּ֤ה רָעָה֙ מִן־הָאָ֔רֶץ וְחֶ֖רֶב לֹא־תַעֲבֹ֥ר בְּאַרְצְכֶֽם׃