Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 26.32

Lévitique 26.32 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 26.32 (LSG)Je dévasterai le pays, et vos ennemis qui l’habiteront en seront stupéfaits.
Lévitique 26.32 (NEG)Je dévasterai le pays, et vos ennemis qui l’habiteront en seront stupéfaits.
Lévitique 26.32 (S21)Je dévasterai moi-même le pays à un tel point que vos ennemis venus l’habiter seront stupéfaits.
Lévitique 26.32 (LSGSN)Je dévasterai le pays, et vos ennemis qui l’habiteront en seront stupéfaits .

Les Bibles d'étude

Lévitique 26.32 (BAN)et je désolerai, moi, le pays, et vos ennemis qui y habiteront en seront stupéfaits ;

Les « autres versions »

Lévitique 26.32 (SAC)Je ravagerai votre pays, je le rendrai l’étonnement de vos ennemis mêmes, lorsqu’ils en seront devenus les maîtres et les habitants.
Lévitique 26.32 (MAR)Et je désolerai le pays, tellement que vos ennemis qui s’y habitueront, en seront étonnés.
Lévitique 26.32 (OST)Et je désolerai le pays tellement que vos ennemis qui y habiteront en seront étonnés.
Lévitique 26.32 (CAH)Je détruirai, moi, le pays ; vos ennemis qui l’habiteront en seront stupéfaits.
Lévitique 26.32 (GBT)Je ravagerai votre pays, et vos ennemis mêmes en seront étonnés, lorsqu’ils en seront devenus les maîtres et les habitants.
Lévitique 26.32 (PGR)Et je dévasterai le pays, à en rendre stupéfaits vos ennemis qui l’habiteront.
Lévitique 26.32 (LAU)Je dévasterai la terre, tellement que vos ennemis qui l’habiteront en seront dans l’étonnement.
Lévitique 26.32 (DBY)et je désolerai le pays, et vos ennemis qui y habiteront en seront étonnés ;
Lévitique 26.32 (TAN)Puis, moi-même je désolerai cette terre, si bien que vos ennemis, qui l’occuperont, en seront stupéfaits.
Lévitique 26.32 (VIG)Je ravagerai votre pays, je le rendrai l’étonnement de vos ennemis (mêmes), lorsqu’ils en seront devenus les maîtres et les habitants.
Lévitique 26.32 (FIL)Je ravagerai votre pays, Je le rendrai l’étonnement de vos ennemis mêmes, lorsqu’ils en seront devenus les maîtres et les habitants.
Lévitique 26.32 (CRA)Je dévasterai le pays, et vos ennemis qui l’habiteront en seront stupéfaits.
Lévitique 26.32 (BPC)Moi-même, je ravagerai le pays en sorte que vos ennemis, qui y habiteront, en demeureront stupéfaits.
Lévitique 26.32 (AMI)Je ravagerai votre pays, je le rendrai l’étonnement de vos ennemis mêmes, lorsqu’ils en seront devenus les habitants.

Langues étrangères

Lévitique 26.32 (LXX)καὶ ἐξερημώσω ἐγὼ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ θαυμάσονται ἐπ’ αὐτῇ οἱ ἐχθροὶ ὑμῶν οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐτῇ.
Lévitique 26.32 (VUL)disperdamque terram vestram et stupebunt super ea inimici vestri cum habitatores illius fuerint
Lévitique 26.32 (SWA)Nami nitaitia hiyo nchi ukiwa; na adui zenu watakaokaa huko wataistaajabia.
Lévitique 26.32 (BHS)וַהֲשִׁמֹּתִ֥י אֲנִ֖י אֶת־הָאָ֑רֶץ וְשָֽׁמְמ֤וּ עָלֶ֨יהָ֙ אֹֽיְבֵיכֶ֔ם הַיֹּשְׁבִ֖ים בָּֽהּ׃