Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 26.31

Lévitique 26.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 26.31 (LSG)Je réduirai vos villes en déserts, je ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l’odeur agréable de vos parfums.
Lévitique 26.31 (NEG)Je réduirai vos villes en déserts, je ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l’odeur agréable de vos parfums.
Lévitique 26.31 (S21)Je ferai de vos villes des déserts, je dévasterai vos sanctuaires et je ne respirerai plus l’odeur de vos parfums apaisants.
Lévitique 26.31 (LSGSN)Je réduirai vos villes en déserts, je ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l’odeur agréable de vos parfums.

Les Bibles d'étude

Lévitique 26.31 (BAN)Je mettrai vos villes en ruines ; je désolerai vos sanctuaires, je ne respirerai plus le parfum de vos offrandes ;

Les « autres versions »

Lévitique 26.31 (SAC)que je changerai vos villes en solitudes ; je ferai de vos sanctuaires des lieux déserts, et je ne recevrai plus de vous l’odeur très-agréable des sacrifices.
Lévitique 26.31 (MAR)Je réduirai aussi vos villes en désert, je ruinerai vos Sanctuaires, et je ne flairerai point votre odeur agréable.
Lévitique 26.31 (OST)Je réduirai aussi vos villes en déserts, je désolerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l’agréable odeur de vos sacrifices.
Lévitique 26.31 (CAH)Je rendrai vos villes une ruine, je détruirai vos sanctuaires, et je ne respirerai pas l’odeur de vos (encensements) agréables.
Lévitique 26.31 (GBT)Que je réduirai vos villes en solitude, je rendrai vos sanctuaires déserts, et je ne recevrai plus l’odeur de vos sacrifices.
Lévitique 26.31 (PGR)Et je mettrai vos villes en ruine et ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus vos parfums agréables.
Lévitique 26.31 (LAU)Je réduirai vos villes en déserts, je dévasterai vos sanctuaires et je ne flairerai pas vos parfums de bonne odeur.
Lévitique 26.31 (DBY)Et je réduirai vos villes en déserts, et je désolerai vos sanctuaires, et je ne flairerai pas l’odeur agréable de vos parfums,
Lévitique 26.31 (TAN)Je ferai de vos villes des ruines, de vos lieux saints une solitude, et je ne respirerai point vos pieux parfums.
Lévitique 26.31 (VIG)que je changerai vos villes en solitude, je ferai de vos sanctuaires des lieux déserts, et je ne recevrai plus de vous l’odeur très agréable (des sacrifices).
Lévitique 26.31 (FIL)Que Je changerai vos villes en solitude, Je ferai de vos sanctuaires des lieux déserts, et Je ne recevrai plus de vous l’odeur très agréable des sacrifices.
Lévitique 26.31 (CRA)Je réduirai vos villes en déserts, je ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l’odeur agréable de vos parfums.
Lévitique 26.31 (BPC)De vos villes je ferai un lieu désert, je dévasterai vos sanctuaires et n’agréerai plus l’odeur de vos sacrifices.
Lévitique 26.31 (AMI)que je changerai vos villes en solitudes, je ravagerai vos sanctuaires, et je ne recevrai plus de vous l’odeur très agréable de vos parfums.

Langues étrangères

Lévitique 26.31 (LXX)καὶ θήσω τὰς πόλεις ὑμῶν ἐρήμους καὶ ἐξερημώσω τὰ ἅγια ὑμῶν καὶ οὐ μὴ ὀσφρανθῶ τῆς ὀσμῆς τῶν θυσιῶν ὑμῶν.
Lévitique 26.31 (VUL)in tantum ut urbes vestras redigam in solitudinem et deserta faciam sanctuaria vestra nec recipiam ultra odorem suavissimum
Lévitique 26.31 (SWA)Nami nitaifanya miji yenu iwe maganjo, na mahali penu patakatifu nitapatia ukiwa; wala sitasikia harufu ya manukato yenu yapendezayo.
Lévitique 26.31 (BHS)וְנָתַתִּ֤י אֶת־עָֽרֵיכֶם֙ חָרְבָּ֔ה וַהֲשִׁמֹּותִ֖י אֶת־מִקְדְּשֵׁיכֶ֑ם וְלֹ֣א אָרִ֔יחַ בְּרֵ֖יחַ נִיחֹֽחֲכֶֽם׃