Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 26.10

Lévitique 26.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 26.10 (LSG)Vous mangerez des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour faire place aux nouvelles.
Lévitique 26.10 (NEG)Vous mangerez des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour faire place aux nouvelles.
Lévitique 26.10 (S21)Vous mangerez des anciennes récoltes et vous devrez les sortir pour faire place aux nouvelles.
Lévitique 26.10 (LSGSN)Vous mangerez des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour faire place aux nouvelles.

Les Bibles d'étude

Lévitique 26.10 (BAN)Vous mangerez des récoltes anciennes, très anciennes, et vous ferez sortir l’ancienne pour faire place à la nouvelle.

Les « autres versions »

Lévitique 26.10 (SAC)Vous mangerez les fruits de la terre que vous aviez en réserve depuis longtemps, et vous rejetterez à la fin les vieux dans la grande abondance des nouveaux.
Lévitique 26.10 (MAR)Vous mangerez aussi des provisions fort vieilles, et vous tirerez dehors le vieux pour y loger le nouveau.
Lévitique 26.10 (OST)Vous mangerez aussi des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour loger les nouvelles.
Lévitique 26.10 (CAH)Vous mangerez des provisions très vieilles, et vous ôterez le vieux à cause du nouveau.
Lévitique 26.10 (GBT)Vous mangerez les fruits de la terre mis en réserve depuis longtemps, et vous rejetterez les fruits anciens à cause de la grande abondance des nouveaux.
Lévitique 26.10 (PGR)Et vous mangerez des récoltes vieilles qui auront vieilli, et vous sortirez les anciennes pour faire place aux nouvelles.
Lévitique 26.10 (LAU)Vous mangerez de vos provisions accumulées, et vous mettrez dehors le vieux pour faire place au nouveau{Héb. de devant le nouveau.}
Lévitique 26.10 (DBY)Et vous mangerez de vieilles provisions, et vous sortirez le vieux de devant le nouveau.
Lévitique 26.10 (TAN)Vous pourrez vivre longtemps sur une récolte passée, et vous devrez enlever l’ancienne pour faire place à la nouvelle.
Lévitique 26.10 (VIG)Vous mangerez les fruits de la terre que vous aviez en réserve depuis longtemps, et vous rejetterez à la fin les anciennes récoltes, dans la grande abondance des nouvelles.
Lévitique 26.10 (FIL)Vous mangerez les fruits de la terre que vous aviez en réserve depuis longtemps, et vous rejeterez à la fin les anciennes récoltes, dans la grande abondance des nouvelles.
Lévitique 26.10 (CRA)Vous mangerez des récoltes anciennes, très anciennes, et vous rejetterez l’ancienne pour faire place à la nouvelle.
Lévitique 26.10 (BPC)Vous aurez encore à manger la récolte des années passées, mais vous devrez rejeter l’ancienne récolte pour faire place à la nouvelle.
Lévitique 26.10 (AMI)Vous mangerez les fruits de la terre que vous aviez en réserve depuis longtemps, et vous rejetterez à la fin les vieux dans la grande abondance des nouveaux.

Langues étrangères

Lévitique 26.10 (LXX)καὶ φάγεσθε παλαιὰ καὶ παλαιὰ παλαιῶν καὶ παλαιὰ ἐκ προσώπου νέων ἐξοίσετε.
Lévitique 26.10 (VUL)comedetis vetustissima veterum et vetera novis supervenientibus proicietis
Lévitique 26.10 (SWA)Nanyi mtakula akiba ya zamani mliyoiweka siku nyingi, tena hayo ya zamani mtayatoa, ili myaweke yaliyo mapya.
Lévitique 26.10 (BHS)וַאֲכַלְתֶּ֥ם יָשָׁ֖ן נֹושָׁ֑ן וְיָשָׁ֕ן מִפְּנֵ֥י חָדָ֖שׁ תֹּוצִֽיאוּ׃