×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 25.28

Lévitique 25.28 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 25.28  S’il ne trouve pas de quoi lui faire cette restitution, ce qu’il a vendu restera entre les mains de l’acquéreur jusqu’à l’année du jubilé ; au jubilé, il retournera dans sa propriété, et l’acquéreur en sortira.

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 25.28  S’il ne trouve pas de quoi lui faire cette restitution, ce qu’il a vendu restera jusqu’à l’année du jubilé dans les mains de l’acquéreur, qui en sortira au jubilé ; quant à lui, il retournera dans sa propriété.

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 25.28  S’il ne trouve pas de quoi lui faire cette restitution, ce qu’il a vendu restera entre les mains de l’acheteur jusqu’à l’année du jubilé et sera dégagé au jubilé ; alors il reviendra dans sa propriété.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.28  S’il ne trouve pas de quoi lui faire cette restitution, ce qu’il a vendu restera entre les mains de l’acquéreur jusqu’à l’année du jubilé ; au jubilé, il retournera dans sa propriété, et l’acquéreur en sortira.

Segond 21

Lévitique 25.28  S’il ne trouve pas de quoi lui faire ce remboursement, ce qu’il a vendu restera entre les mains de l’acheteur jusqu’à l’année du jubilé ; lors du jubilé, il retournera dans sa propriété et l’acheteur en sortira.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 25.28  Mais s’il ne trouve pas les moyens de racheter sa terre, elle restera entre les mains de l’acquéreur jusqu’à l’année du jubilé. À ce moment-là, elle lui sera rendue et il en reprendra possession.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 25.28  Mais s’il ne trouve pas lui-même les moyens de faire cette restitution, l’objet de la vente restera aux mains de l’acquéreur jusqu’à l’année du jubilé ; il sera libéré au jubilé, et l’homme retournera dans sa propriété.

Bible de Jérusalem

Lévitique 25.28  S’il ne trouve pas de quoi opérer cette restitution, le fonds vendu restera à l’acquéreur jusqu’à l’année jubilaire. C’est au jubilé que celui-ci en sortira pour rentrer dans son propre patrimoine.

Bible Annotée

Lévitique 25.28  S’il ne trouve pas de quoi faire cette restitution, la terre vendue restera entre les mains de l’acquéreur jusqu’à l’année du jubilé ; et au jubilé elle sera libérée et il rentrera dans sa propriété.

John Nelson Darby

Lévitique 25.28  Et si sa main n’a pas trouvé suffisamment de quoi lui rendre, la chose vendue restera en la main de celui qui l’aura achetée, jusqu’à l’année du Jubilé : la chose vendue sera libérée au Jubilé, et le vendeur rentrera dans sa possession.

David Martin

Lévitique 25.28  Mais s’il n’a pas trouvé suffisamment de quoi lui rendre, la chose qu’il aura vendue sera en la main de celui qui l’aura achetée, jusqu’à l’année du Jubilé ; puis [l’acheteur] en sortira au Jubilé, et [le vendeur] retournera dans sa possession.

Osterwald

Lévitique 25.28  Mais s’il ne trouve point ce qu’il faut pour le lui rendre, la chose vendue sera entre les mains de celui qui aura acheté, jusqu’à l’année du jubilé ; alors celui-ci en sortira au jubilé, et le vendeur rentrera dans sa possession.

Auguste Crampon

Lévitique 25.28  S’il ne trouve pas de quoi lui faire cette restitution, le bien vendu restera entre les mains de l’acquéreur jusqu’à l’année du jubilé ; au jubilé, il sera libéré, et le vendeur rentrera dans sa propriété.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.28  S’il ne peut point trouver de quoi rendre le prix de son bien, celui qui l’aura acheté en demeurera en possession jusqu’à l’année du jubilé. Car cette année-là tout bien vendu retournera au propriétaire qui l’avait possédé d’abord.

André Chouraqui

Lévitique 25.28  Si sa main n’a pas trouvé assez pour faire retour, sa vente est en main de l’acheteur jusqu’en l’année du jubilé. Elle en sort pour le jubilé et il retourne à sa propriété.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.28  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.28  וְאִ֨ם לֹֽא־מָֽצְאָ֜ה יָדֹ֗ו דֵּי֮ הָשִׁ֣יב לֹו֒ וְהָיָ֣ה מִמְכָּרֹ֗ו בְּיַד֙ הַקֹּנֶ֣ה אֹתֹ֔ו עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַיֹּובֵ֑ל וְיָצָא֙ בַּיֹּבֵ֔ל וְשָׁ֖ב לַאֲחֻזָּתֹֽו׃