×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 21.1

Lévitique 21.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 21.1  L’Éternel dit à Moïse : Parle aux sacrificateurs, fils d’Aaron, et tu leur diras : Un sacrificateur ne se rendra point impur parmi son peuple pour un mort,

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 21.1  L’Éternel dit à Moïse : Parle aux sacrificateurs, fils d’Aaron ; tu leur diras : (un sacrificateur) ne se rendra pas impur parmi son peuple pour un mort.

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 21.1  Le SEIGNEUR dit à Moïse : Parle aux fils d’Aaron, les prêtres ; tu leur diras : Un prêtre ne se rendra pas impur parmi les siens pour un mort,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 21.1  L’Éternel dit à Moïse : Parle aux sacrificateurs, fils d’Aaron, et tu leur diras : Un sacrificateur ne se rendra point impur parmi son peuple pour un mort,

Segond 21

Lévitique 21.1  L’Éternel dit à Moïse : « Transmets ces instructions aux prêtres, aux fils d’Aaron : Un prêtre ne se rendra pas impur parmi son peuple pour un mort,

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 21.1  L’Éternel dit à Moïse : - Parle aux prêtres, fils d’Aaron, et dis-leur : Un prêtre ne doit pas se rendre rituellement impur en touchant le corps d’une personne de son peuple qui vient de mourir,

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 21.1  Le Seigneur dit à Moïse : « Adresse-toi aux prêtres, fils d’Aaron ; tu leur diras :
Qu’un prêtre ne se rende pas impur pour un défunt dans sa parenté,

Bible de Jérusalem

Lévitique 21.1  Yahvé dit à Moïse : Parle aux prêtres, enfants d’Aaron ; tu leur diras : Aucun d’eux ne se rendra impur près du cadavre de l’un des siens,

Bible Annotée

Lévitique 21.1  L’Éternel dit à Moise : Parle aux sacrificateurs, fils d’Aaron, et dis-leur : Nul ne doit se rendre impur au milieu de son peuple pour un mort,

John Nelson Darby

Lévitique 21.1  Et l’Éternel dit à Moïse : Parle aux sacrificateurs, fils d’Aaron, et dis-leur : Que le sacrificateur ne se rende pas impur parmi ses peuples pour un mort,

David Martin

Lévitique 21.1  L’Éternel dit aussi à Moïse : Parle aux Sacrificateurs, fils d’Aaron, et leur dis : [Qu’aucun d’eux] ne se souille entre ses peuples pour un mort.

Osterwald

Lévitique 21.1  L’Éternel dit encore à Moïse : Parle aux sacrificateurs, fils d’Aaron, et dis-leur : Un sacrificateur ne se rendra pas impur parmi son peuple pour un mort,

Auguste Crampon

Lévitique 21.1  Yahweh dit à Moïse : Parle aux prêtres, fils d’Aaron, et dis-leur : Nul ne se rendra impur au milieu de son peuple pour un mort,

Lemaistre de Sacy

Lévitique 21.1  Le Seigneur dit aussi à Moïse : Parlez aux prêtres, enfants d’Aaron, et dites-leur ; Que le prêtre, à la mort de ses citoyens, ne fasse rien qui le rende impur selon la loi ,

André Chouraqui

Lévitique 21.1  IHVH-Adonaï dit à Moshè : « Dis aux desservants, fils d’Aarôn, dis-leur : Il ne se contaminera pas pour un être en ses peuples,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 21.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 21.1  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֱמֹ֥ר אֶל־הַכֹּהֲנִ֖ים בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם לְנֶ֥פֶשׁ לֹֽא־יִטַּמָּ֖א בְּעַמָּֽיו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 21.1  The LORD said to Moses, "Tell the priests to avoid making themselves ceremonially unclean by touching a dead relative