Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 2.16

Lévitique 2.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 2.16 (LSG)Le sacrificateur brûlera comme souvenir une portion des épis broyés et de l’huile, avec tout l’encens. C’est une offrande consumée par le feu devant l’Éternel.
Lévitique 2.16 (NEG)Le sacrificateur brûlera comme souvenir une portion des épis broyés et de l’huile, avec tout l’encens. C’est une offrande consumée par le feu devant l’Éternel.
Lévitique 2.16 (S21)Le prêtre brûlera comme souvenir une portion des épis broyés et de l’huile, avec tout l’encens. C’est une offrande passée par le feu pour l’Éternel. »
Lévitique 2.16 (LSGSN)Le sacrificateur brûlera comme souvenir une portion des épis broyés et de l’huile, avec tout l’encens. C’est une offrande consumée par le feu devant l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Lévitique 2.16 (BAN)Et le sacrificateur fera fumer comme mémorial une partie du grain broyé et de l’huile, avec tout l’encens. C’est un sacrifice fait par le feu à l’Éternel.

Les « autres versions »

Lévitique 2.16 (SAC)Le prêtre brûlera en mémoire du présent qui aura été fait à Dieu, une partie du froment qu’on aura brisé, et de l’huile, et tout l’encens.
Lévitique 2.16 (MAR)Et le Sacrificateur fera fumer son mémorial, [pris] de ses grains broyés, et de son huile avec tout l’encens ; c’est une offrande faite par feu à l’Éternel.
Lévitique 2.16 (OST)Et le sacrificateur fera fumer son mémorial, une partie du grain broyé et de l’huile, avec tout l’encens. C’est un sacrifice fait par le feu à l’Éternel.
Lévitique 2.16 (CAH)Le cohène en vaporisera un souvenir, de son grain broyé et de son huile, avec tout son encens ; c’est une combustion (offrande) à l’Éternel.
Lévitique 2.16 (GBT)En mémoire de l’offrande, le prêtre brûlera une partie de cette farine et de l’huile, et tout l’encens
Lévitique 2.16 (PGR)Et le Prêtre fera fumer en sacrifice igné à l’Éternel la part destinée des grains concassés et de l’huile avec tout l’encens.
Lévitique 2.16 (LAU)Et le sacrificateur fera fumer, pour son mémorial, une portion des grains broyés et de l’huile, avec tout l’encens ; c’est un sacrifice consumé à l’Éternel.
Lévitique 2.16 (DBY)Et le sacrificateur en fera fumer le mémorial, une portion de ses grains broyés et de son huile, avec tout son encens : c’est un sacrifice par feu à l’Éternel.
Lévitique 2.16 (TAN)Le pontife en fera fumer le mémorial, tiré du gruau et de l’huile, indépendamment de tout l’encens : combustion en l’honneur du Seigneur.
Lévitique 2.16 (VIG)Le prêtre brûlera, en mémoire du présent qui aura été fait à Dieu, une partie du froment qui aura été broyé, et de l’huile, et tout l’encens.
Lévitique 2.16 (FIL)Le prêtre brûlera, en mémoire du présent qui aura été fait à Dieu, une partie du froment qui aura été broyé, et de l’huile, et tout l’encens.
Lévitique 2.16 (CRA)Le prêtre fera fumer en souvenir une partie du grain broyé et de l’huile, avec tout l’encens. C’est un sacrifice fait par le feu à Yahweh.
Lévitique 2.16 (BPC)Le prêtre brûlera comme ’azkârâh une partie du grain broyé et de l’huile avec tout l’encens en sacrifice offert par le feu à Yahweh.
Lévitique 2.16 (AMI)Le prêtre brûlera en mémoire du présent qui aura été fait à Dieu, une partie du froment qu’on aura brisé, et de l’huile, et tout l’encens.

Langues étrangères

Lévitique 2.16 (LXX)καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἀπὸ τῶν χίδρων σὺν τῷ ἐλαίῳ καὶ πάντα τὸν λίβανον αὐτῆς κάρπωμά ἐστιν κυρίῳ.
Lévitique 2.16 (VUL)de qua adolebit sacerdos in memoriam muneris partem farris fracti et olei ac totum tus
Lévitique 2.16 (SWA)Huyo kuhani atauteketeza ukumbusho wake, yaani, sehemu ya ngano iliyopondwa ya hiyo sadaka, na sehemu ya mafuta yake, pamoja na ule ubani wake wote; ni kafara ya kusongezwa kwa Bwana kwa njia ya moto.
Lévitique 2.16 (BHS)וְהִקְטִ֨יר הַכֹּהֵ֜ן אֶת־אַזְכָּרָתָ֗הּ מִגִּרְשָׂהּ֙ וּמִשַּׁמְנָ֔הּ עַ֖ל כָּל־לְבֹנָתָ֑הּ אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ פ