Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 19.33

Lévitique 19.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 19.33 (LSG)Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l’opprimerez point.
Lévitique 19.33 (NEG)Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l’opprimerez point.
Lévitique 19.33 (S21)Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne le maltraiterez pas.
Lévitique 19.33 (LSGSN)Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l’opprimerez point.

Les Bibles d'étude

Lévitique 19.33 (BAN)Quand un étranger séjournera parmi vous, dans votre pays, vous ne le molesterez pas.

Les « autres versions »

Lévitique 19.33 (SAC)Si un étranger habite dans votre pays, et demeure au milieu de vous, ne lui faites aucun reproche ;
Lévitique 19.33 (MAR)Si quelque étranger habite en votre pays, vous ne lui ferez point de tort.
Lévitique 19.33 (OST)Quand un étranger séjournera parmi vous, dans votre pays, vous ne l’opprimerez pas.
Lévitique 19.33 (CAH)S’il séjourne avec toi un étranger dans ton pays, ne l’opprimez pas.
Lévitique 19.33 (GBT)Si un étranger habite dans votre pays, et demeure au milieu de vous, ne lui faites aucun reproche ;
Lévitique 19.33 (PGR)Si un étranger séjourne chez vous dans votre pays, ne l’opprimez pas ;
Lévitique 19.33 (LAU)Si quelque étranger séjourne parmi vous, dans votre pays{Héb. terre.} vous ne l’opprimerez pas.
Lévitique 19.33 (DBY)Si quelque étranger séjourne avec toi dans votre pays, vous ne l’opprimerez pas.
Lévitique 19.33 (TAN)Si un étranger vient séjourner avec toi, dans votre pays, ne le molestez point.
Lévitique 19.33 (VIG)Si un étranger habite dans votre pays et demeure au milieu de vous, ne lui faites aucun reproche ;
Lévitique 19.33 (FIL)Si un étranger habite dans votre pays et demeure au milieu de vous, ne lui faites aucun reproche;
Lévitique 19.33 (CRA)Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l’opprimerez point.
Lévitique 19.33 (BPC)Si un étranger habite avec vous dans votre pays vous ne l’opprimerez point.
Lévitique 19.33 (AMI)Si un étranger habite dans votre pays, et demeure au milieu de vous, vous ne l’opprimerez point ;

Langues étrangères

Lévitique 19.33 (LXX)ἐὰν δέ τις προσέλθῃ προσήλυτος ὑμῖν ἐν τῇ γῇ ὑμῶν οὐ θλίψετε αὐτόν.
Lévitique 19.33 (VUL)si habitaverit advena in terra vestra et moratus fuerit inter vos ne exprobretis ei
Lévitique 19.33 (SWA)Na mgeni akikaa pamoja nawe katika nchi yako, usimdhulumu.
Lévitique 19.33 (BHS)וְכִֽי־יָג֧וּר אִתְּךָ֛ גֵּ֖ר בְּאַרְצְכֶ֑ם לֹ֥א תֹונ֖וּ אֹתֹֽו׃