Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 19.22

Lévitique 19.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 19.22 (LSG)Le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité, et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.
Lévitique 19.22 (NEG)Le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité, et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.
Lévitique 19.22 (S21)Le prêtre fera l’expiation pour lui devant l’Éternel avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité pour le péché qu’il a commis, et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.
Lévitique 19.22 (LSGSN)Le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel, pour le péché qu’il a commis , avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité, et le péché qu’il a commis lui sera pardonné .

Les Bibles d'étude

Lévitique 19.22 (BAN)Et avec le bélier du sacrifice de réparation le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.

Les « autres versions »

Lévitique 19.22 (SAC)le prêtre priera pour lui et pour son péché devant le Seigneur, et il rentrera en grâce devant le Seigneur, et son péché lui sera pardonné.
Lévitique 19.22 (MAR)Et le Sacrificateur fera propitiation pour lui devant l’Éternel par le bélier de [l’offrande pour le] délit, à cause de son péché qu’il aura commis ; et son péché qu’il aura commis lui sera pardonné.
Lévitique 19.22 (OST)Et le sacrificateur fera l’expiation pour lui, avec le bélier du sacrifice pour le délit, devant l’Éternel, pour le péché qu’il a commis ; et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.
Lévitique 19.22 (CAH)Le cohène rédimera sur lui par le bélier du délit, devant l’Éternel, sur son péché qu’il a péché ; il lui sera pardonné de son péché qu’il a péché.
Lévitique 19.22 (GBT)Le prêtre priera pour lui et pour son péché devant le Seigneur ; il rentrera en grâce devant le Seigneur, et son péché lui sera pardonné.
Lévitique 19.22 (PGR)Et le Prêtre fera pour lui la propitiation avec le bélier, victime pour délit, devant l’Éternel, à cause du péché qu’il a commis, afin qu’il obtienne son pardon pour le péché qu’il a commis.
Lévitique 19.22 (LAU)Et le sacrificateur fera l’expiation pour lui, au moyen du bélier de culpabilité, devant la face de l’Éternel, pour le péché qu’il a commis ; et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.
Lévitique 19.22 (DBY)Et le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l’Éternel, avec le bélier du sacrifice pour le délit, à cause de son péché qu’il a commis ; et son péché qu’il a commis lui sera pardonné.
Lévitique 19.22 (TAN)Le pontife lui fera expier par ce bélier délictif, devant le Seigneur, le péché qu’il a commis, et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.
Lévitique 19.22 (VIG)le prêtre priera pour lui et pour son péché devant le Seigneur, et il rentrera en grâce devant le Seigneur, et son péché lui sera pardonné.
Lévitique 19.22 (FIL)Le prêtre priera pour lui et pour son péché devant le Seigneur, et il rentrera en grâce devant le Seigneur, et son péché lui sera pardonné.
Lévitique 19.22 (CRA)Le prêtre fera pour lui l’expiation devant Yahweh avec le bélier du sacrifice de réparation, pour le péché qu’il a commis, et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.
Lévitique 19.22 (BPC)Le prêtre fera pour lui l’expiation devant Yahweh avec le bélier du sacrifice de réparation à cause du péché qu’il a commis et le pardon du péché qu’il a commis lui sera accordé.
Lévitique 19.22 (AMI)le prêtre fera l’expiation pour lui et pour son péché devant le Seigneur, et il rentrera en grâce devant le Seigneur, et son péché lui sera pardonné.

Langues étrangères

Lévitique 19.22 (LXX)καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἐν τῷ κριῷ τῆς πλημμελείας ἔναντι κυρίου περὶ τῆς ἁμαρτίας ἧς ἥμαρτεν καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ ἡ ἁμαρτία ἣν ἥμαρτεν.
Lévitique 19.22 (VUL)orabitque pro eo sacerdos et pro delicto eius coram Domino et repropitiabitur ei dimitteturque peccatum
Lévitique 19.22 (SWA)Kisha huyo kuhani atafanya upatanisho kwa ajili yake, kwa huyo kondoo mume wa sadaka ya hatia mbele za Bwana, kwa ajili ya dhambi yake aliyoifanya; naye atasamehewa hiyo dhambi yake aliyoifanya.
Lévitique 19.22 (BHS)וְכִפֶּר֩ עָלָ֨יו הַכֹּהֵ֜ן בְּאֵ֤יל הָֽאָשָׁם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה עַל־חַטָּאתֹ֖ו אֲשֶׁ֣ר חָטָ֑א וְנִסְלַ֣ח לֹ֔ו מֵחַטָּאתֹ֖ו אֲשֶׁ֥ר חָטָֽא׃ פ