Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 17.3

Lévitique 17.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 17.3 (LSG)Si un homme de la maison d’Israël égorge dans le camp ou hors du camp un bœuf, un agneau ou une chèvre,
Lévitique 17.3 (NEG)Si un homme de la maison d’Israël égorge dans le camp ou hors du camp un bœuf, un agneau ou une chèvre,
Lévitique 17.3 (S21)Si un Israélite égorge, à l’intérieur ou à l’extérieur du camp, un bœuf, un agneau ou une chèvre
Lévitique 17.3 (LSGSN)Si un homme de la maison d’Israël égorge dans le camp ou hors du camp un bœuf, un agneau ou une chèvre,

Les Bibles d'étude

Lévitique 17.3 (BAN)Tout homme de la maison d’Israël qui égorge un bœuf, un agneau ou une chèvre dans le camp ou hors du camp,

Les « autres versions »

Lévitique 17.3 (SAC)Tout homme de la maison d’Israël, ou des prosélytes établis parmi vous, qui aura tué en sacrifice un bœuf, ou une brebis, ou une chèvre, dans le camp ou hors du camp,
Lévitique 17.3 (MAR)Quiconque de la maison d’Israël aura égorgé un bœuf, ou un agneau, ou une chèvre dans le camp, ou qui l’aura égorgé hors du camp,
Lévitique 17.3 (OST)Quiconque de la maison d’Israël égorge un bœuf, un agneau, ou une chèvre, dans le camp, ou hors du camp,
Lévitique 17.3 (CAH)Un homme quelconque de la maison d’Israel qui égorgera un bœuf, ou un agneau ou une chèvre dans le camp, ou qui égorgera hors du camp,
Lévitique 17.3 (GBT)Tout homme de la maison d’Israël qui aura tué un bœuf, une brebis ou une chèvre dans le camp ou hors du camp,
Lévitique 17.3 (PGR)S’il est un individu quelconque de la maison d’Israël qui égorge dans le camp ou égorge hors du camp un bœuf ou un mouton ou une chèvre,
Lévitique 17.3 (LAU)Tout homme de la maison d’Israël qui égorge un bœuf, un agneau ou une chèvre dans le camp, ou qui l’égorge hors du camp,
Lévitique 17.3 (DBY)Quiconque de la maison d’Israël aura égorgé un bœuf ou un mouton ou une chèvre, dans le camp, ou qui l’aura égorgé hors du camp,
Lévitique 17.3 (TAN)Tout homme de la maison d’Israël qui égorgera une pièce de gros bétail, ou une bête à laine ou une chèvre, dans le camp, ou qui l’égorgera hors du camp,
Lévitique 17.3 (VIG)Tout homme de la maison d’Israël qui aura tué un bœuf, ou une brebis, ou une chèvre dans le camp ou hors du camp
Lévitique 17.3 (FIL)Tout homme de la maison d’Israël qui aura tué un boeuf, ou une brebis, ou une chèvre dans le camp ou hors du camp,
Lévitique 17.3 (CRA)Tout homme de la maison d’Israël qui, dans le camp ou hors du camp, égorge un bœuf, une brebis ou une chèvre,
Lévitique 17.3 (BPC)Tout homme qui veut égorger un bœuf ; un agneau ou une chèvre, dans le camp ou hors du camp,
Lévitique 17.3 (AMI)Tout homme de la maison d’Israël qui aura tué en sacrifice un bœuf ou une brebis, ou une chèvre, dans le camp ou hors du camp,

Langues étrangères

Lévitique 17.3 (LXX)ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ισραηλ ἢ τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν ὃς ἂν σφάξῃ μόσχον ἢ πρόβατον ἢ αἶγα ἐν τῇ παρεμβολῇ καὶ ὃς ἂν σφάξῃ ἔξω τῆς παρεμβολῆς.
Lévitique 17.3 (VUL)homo quilibet de domo Israhel si occiderit bovem aut ovem sive capram in castris vel extra castra
Lévitique 17.3 (SWA)Mtu awaye yote wa nyumba ya Israeli atakayechinja ng’ombe, au mwana-kondoo, au mbuzi, ndani ya marago, au atakayemchinja nje ya marago,
Lévitique 17.3 (BHS)אִ֥ישׁ אִישׁ֙ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֨ר יִשְׁחַ֜ט שֹׁ֥ור אֹו־כֶ֛שֶׂב אֹו־עֵ֖ז בַּֽמַּחֲנֶ֑ה אֹ֚ו אֲשֶׁ֣ר יִשְׁחַ֔ט מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃