Lévitique 16.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 16.5 (LSG) | Il recevra de l’assemblée des enfants d’Israël deux boucs pour le sacrifice d’expiation et un bélier pour l’holocauste. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 16.5 (NEG) | Il recevra de l’assemblée des enfants d’Israël deux boucs pour le sacrifice d’expiation et un bélier pour l’holocauste. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 16.5 (S21) | Il recevra de l’assemblée des Israélites deux boucs pour le sacrifice d’expiation et un bélier pour l’holocauste. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 16.5 (LSGSN) | Il recevra de l’assemblée des enfants d’Israël deux boucs pour le sacrifice d’expiation et un bélier pour l’holocauste. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 16.5 (BAN) | Et de la part de l’assemblée des fils d’Israël, il doit prendre deux boucs pour sacrifice pour le péché, et un bélier pour holocauste. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 16.5 (SAC) | Il recevra de toute la multitude des enfants d’Israël deux boucs pour le péché, et un bélier pour être offert en holocauste. |
David Martin (1744) | Lévitique 16.5 (MAR) | Et il prendra de l’assemblée des enfants d’Israël deux jeunes boucs [en offrande] pour le péché, et un bélier pour l’holocauste. |
Ostervald (1811) | Lévitique 16.5 (OST) | Et il prendra de l’assemblée des enfants d’Israël deux boucs pour le sacrifice pour le péché, et un bélier pour l’holocauste. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 16.5 (CAH) | Et (de la part) de l’assemblée des enfants d’Israel, il prendra deux jeunes boucs pour le péché, et un bélier pour l’holocauste. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 16.5 (GBT) | Il recevra de toute la multitude des enfants d’Israël deux boucs pour le péché, et un bélier pour l’holocauste. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 16.5 (PGR) | Et il se fera donner par l’Assemblée des enfants d’Israël deux boucs pour l’expiation et un bélier pour l’holocauste. |
Lausanne (1872) | Lévitique 16.5 (LAU) | Il prendra de la part de l’assemblée des fils d’Israël, deux boucs pour le sacrifice de péché et un bélier pour l’holocauste. |
Darby (1885) | Lévitique 16.5 (DBY) | Et il prendra de l’assemblée des fils d’Israël deux boucs pour un sacrifice pour le péché, et un bélier pour un holocauste. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 16.5 (TAN) | De la part de la communauté des enfants d’Israël, II prendra deux boucs pour l’expiation et un bélier comme holocauste. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 16.5 (VIG) | Il recevra de toute la multitude des enfants d’Israël deux boucs pour le péché, et un bélier pour être offert en holocauste. |
Fillion (1904) | Lévitique 16.5 (FIL) | Il recevra de toute la multitude des enfants d’Israël deux boucs pour le péché, et un bélier pour être offert en holocauste. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 16.5 (CRA) | Il recevra de l’assemblée des enfants d’Israël deux boucs pour le sacrifice pour le péché, et un bélier pour l’holocauste. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 16.5 (BPC) | De l’assemblée des fils d’Israël il recevra deux boucs pour le sacrifice pour le péché et un bélier pour l’holocauste. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 16.5 (AMI) | Il recevra de toute la multitude des enfants d’Israël deux boucs pour le péché, et un bélier pour être offert en holocauste. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 16.5 (LXX) | καὶ παρὰ τῆς συναγωγῆς τῶν υἱῶν Ισραηλ λήμψεται δύο χιμάρους ἐξ αἰγῶν περὶ ἁμαρτίας καὶ κριὸν ἕνα εἰς ὁλοκαύτωμα. |
Vulgate (1592) | Lévitique 16.5 (VUL) | suscipietque ab universa multitudine filiorum Israhel duos hircos pro peccato et unum arietem in holocaustum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 16.5 (SWA) | Kisha atatwaa mikononi mwa mkutano wa Waisraeli mbuzi waume wawili, kwa sadaka ya dhambi; na kondoo mume kwa sadaka ya kuteketezwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 16.5 (BHS) | וּמֵאֵ֗ת עֲדַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל יִקַּ֛ח שְׁנֵֽי־שְׂעִירֵ֥י עִזִּ֖ים לְחַטָּ֑את וְאַ֥יִל אֶחָ֖ד לְעֹלָֽה׃ |