Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 16.27

Lévitique 16.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 16.27 (LSG)On emportera hors du camp le taureau expiatoire et le bouc expiatoire dont on a porté le sang dans le sanctuaire pour faire l’expiation, et l’on brûlera au feu leurs peaux, leur chair et leurs excréments.
Lévitique 16.27 (NEG)On emportera hors du camp le taureau expiatoire et le bouc expiatoire dont on a porté le sang dans le sanctuaire pour faire l’expiation, et l’on brûlera au feu leurs peaux, leur chair et leurs excréments.
Lévitique 16.27 (S21) « On emportera à l’extérieur du camp le taureau expiatoire et le bouc expiatoire dont on a porté le sang dans le sanctuaire pour faire l’expiation, et l’on brûlera au feu leur peau, leur viande et leurs excréments.
Lévitique 16.27 (LSGSN)On emportera hors du camp le taureau expiatoire et le bouc expiatoire dont on a porté le sang dans le sanctuaire pour faire l’expiation , et l’on brûlera au feu leurs peaux, leur chair et leurs excréments.

Les Bibles d'étude

Lévitique 16.27 (BAN)On emportera hors du camp le taureau du sacrifice pour le péché et le bouc du sacrifice pour le péché dont le sang aura été porté dans le sanctuaire pour faire propitiation, et l’on brûlera leur peau, leur chair et leurs excréments.

Les « autres versions »

Lévitique 16.27 (SAC)On emportera hors du camp le veau et le bouc qui avaient été immolés pour le péché, et dont le sang avait été porté dans le sanctuaire pour en faire la cérémonie de l’expiation, et on en brûlera dans le feu la peau, la chair et la fiente.
Lévitique 16.27 (MAR)Mais on tirera hors du camp le veau et le bouc qui auront été offerts [en offrande pour] le péché, et desquels le sang aura été porté au Sanctuaire pour y faire propitiation, et on brûlera au feu leur peau, leur chair, et leur fiente.
Lévitique 16.27 (OST)Mais on emportera hors du camp le taureau et le bouc offerts en sacrifice pour le péché, et dont le sang aura été porté dans le sanctuaire pour faire l’expiation, et l’on brûlera au feu leurs peaux, leur chair et leurs excréments.
Lévitique 16.27 (CAH)Et il fera sortir hors du camp le jeune bœuf du péché et le bouc du péché dont le sang a été porté pour rédimer dans le sanctuaire, on brûlera au feu leurs peaux, leur chair et leur fiente.
Lévitique 16.27 (GBT)On emportera hors du camp le veau et le bouc immolés pour le péché, et dont le sang a été porté dans le sanctuaire pour accomplir la cérémonie de l’expiation, et on brûlera dans le feu la peau, la chair et les excréments.
Lévitique 16.27 (PGR)Et le taureau expiatoire et le bouc expiatoire dont le sang aura été introduit pour la propitiation du Sanctuaire, seront transportés hors du camp et l’on en brûlera au feu les peaux, la chair et la fiente.
Lévitique 16.27 (LAU)Quant au taureau de péché et au bouc du péché, dont le sang aura été porté dans le sanctuaire pour faire l’expiation, on les emportera hors du camp, et on brûlera au feu leur peau, leur chair et leurs excréments.
Lévitique 16.27 (DBY)Et on transportera hors du camp le taureau du sacrifice pour le péché et le bouc du sacrifice pour le péché, desquels le sang aura été porté dans le lieu saint pour faire propitiation, et on brûlera au feu leur peau, et leur chair, et leur fiente.
Lévitique 16.27 (TAN)Le taureau expiatoire et le bouc expiatoire, dont le sang aura été introduit, pour la propitiation, dans le sanctuaire, on les transportera hors du camp, et l’on consumera par le feu leur peau, leur chair et leur fiente.
Lévitique 16.27 (VIG)(Mais) On emportera hors du camp le veau et le bouc qui avaient été immolés pour le péché et dont le sang avait été porté dans le sanctuaire pour en faire la cérémonie de l’expiation, et on en brûlera dans le feu la peau, la chair et la fiente.
Lévitique 16.27 (FIL)On emportera hors du camp le veau et le bouc qui avaient été immolés pour le péché et dont le sang avait été porté dans le sanctuaire pour en faire la cérémonie de l’expiation, et on en brûlera dans le feu la peau, la chair et la fiente.
Lévitique 16.27 (CRA)On emportera hors du camp le taureau pour le péché et le bouc pour le péché, dont le sang aura été porté dans le sanctuaire pour faire l’expiation, et l’on consumera par le feu leur peau, leur chair et leurs excréments.
Lévitique 16.27 (BPC)Le taureau du sacrifice pour le péché et le bouc du sacrifice pour le péché dont on avait pris le sang pour faire l’expiation dans le sanctuaire, on les sortira du camp et on brûlera leur peau, leur chair et leurs excréments.
Lévitique 16.27 (AMI)On emportera hors du camp le jeune taureau et le bouc qui avaient été immolés pour le péché, et dont le sang avait été porté dans le sanctuaire pour en faire la cérémonie de l’expiation, et on en brûlera dans le feu la peau, la chair et les excréments.

Langues étrangères

Lévitique 16.27 (LXX)καὶ τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ τὸν χίμαρον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας ὧν τὸ αἷμα εἰσηνέχθη ἐξιλάσασθαι ἐν τῷ ἁγίῳ ἐξοίσουσιν αὐτὰ ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ κατακαύσουσιν αὐτὰ ἐν πυρί καὶ τὰ δέρματα αὐτῶν καὶ τὰ κρέα αὐτῶν καὶ τὴν κόπρον αὐτῶν.
Lévitique 16.27 (VUL)vitulum autem et hircum qui pro peccato fuerant immolati et quorum sanguis inlatus est ut in sanctuario expiatio conpleretur asportabunt foras castra et conburent igni tam pelles quam carnes eorum et fimum
Lévitique 16.27 (SWA)Na yule ng’ombe wa sadaka ya dhambi, na yule mbuzi wa sadaka ya dhambi, ambao damu yao ililetwa ndani ifanye ukumbusho katika patakatifu, watachukuliwa nje ya marago; nao watachoma moto ngozi zao, na nyama yao, na mavi yao.
Lévitique 16.27 (BHS)וְאֵת֩ פַּ֨ר הַֽחַטָּ֜את וְאֵ֣ת׀ שְׂעִ֣יר הַֽחַטָּ֗את אֲשֶׁ֨ר הוּבָ֤א אֶת־דָּמָם֙ לְכַפֵּ֣ר בַּקֹּ֔דֶשׁ יֹוצִ֖יא אֶל־מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה וְשָׂרְפ֣וּ בָאֵ֔שׁ אֶת־עֹרֹתָ֥ם וְאֶת־בְּשָׂרָ֖ם וְאֶת־פִּרְשָֽׁם׃